Представитель в Республике Карелия
Свободный доступ к продуктам
Свободный доступ

Бесплатная юридическая помощь здесь



Внимание! Документ недействующий.


Сводка отзывов
по итогам публичного обсуждения проекта технического регламента ЕврАзЭС ТР 201_/00_/ЕврАзЭС
"О безопасности зданий и сооружений, строительных материалов и изделий"


Структурный
элемент
технического регламента

Наименование
государства-члена ЕврАзЭС
(номер письма и дата)

Замечание и (или) предложение

Заключение разработчика

1

2

3

4

Замечания по проекту технического регламента в целом

Всемирная Академия наук комплексной безопасности (далее - ВАНКБ)
от 28.02.2011
N 26ц

В данном проекте ТР нарушен принцип составления юридически обязывающего документа, в статьи которого должны быть включены гипотеза, диспозиция и санкции.

В тексте проекта отсутствуют статьи, устанавливающие ответственность лиц за невыполнение требования настоящего ТР. Поскольку законодательство отдельных государств - членов ЕврАзЭС отличается друг от друга, возложенная на лица ответственность должна соответствовать законодательству того государства, на чьей территории возводится объект. Помимо общей ответственности главного ответственного лица должна быть предусмотрена субсидиарная ответственность других лиц, действия которых, выполняемые ими на разных стадиях жизненного цикла здания или сооружения, влияют на безопасность объекта и его составляющих.

Принято к сведению. Вопросы ответственности относятся к компетенции соответствующих разделов законодательства, а не технического регламента. Изложение проекта регламента принято в соответствии с Рекомендациями по типовой структуре технического регламента ЕврАзЭС.

Определение терминов, применяемых в данном техническом регламенте, и значительная часть статей сформулированы таким образом, что можно сделать ошибочный вывод о том, что современное здание или сооружение (объект технического регулирования данного ТР) и входящие в его состав внутренние инженерные системы, состоят лишь из одних строительных конструкций, т.е представляют собой "пустую коробку". Оборудование внутренних инженерных систем, включая средства автоматизации, управления и коммуникаций, действие которого и взаимодействие с другими системами, конструкциями объекта, внутренней и внешней средой в значительной степени обеспечивает возможность достижения приемлемого уровня безопасности и энергоэффективности объекта и поддержания этого уровня в период эксплуатации, выпадает из рассмотрения. Это препятствует возможности достижения целей данного регламента.

Принято частично.

Проект технического регламента действительно не распространяется и не может распространяться на технологические процессы и оборудование. Это - вопросы других технологических регламентов.

В проект внесено дополнение о необходимости учета воздействий от технологических процессов.

ЗАО "ШУКО Интернациональ Москва"
Росстандарт
от 28.02.2011
N 73/4

Наша компания ШУКО полностью поддерживает проект и также готова активно участвовать в разработке нормативов, которые будут обеспечивать применение качественных, безопасных и надежных материалов Российской строительной отрасли.

Принято к сведению.

ООО "Главстрой-инжиниринг" от 10.03.2011 N 03-19
ГИ-500/10

Обращаем внимание, что отказ от обязательного применения ГОСТов и СНиПов на данном этапе становления строительной отрасли приведет к наводнению рынка хоть и дешевыми, но некачественными продукцией и услугами.

Принято к сведению.

ОАО "Томгипроранс"
от 23.03.2011
N 2-15-12

Технический регламент Российской Федерации "О безопасности зданий и сооружений" следует привести в соответствие с Техническим регламентом ЕврАзЭС.

Принято к сведению.

Москомархитектура
от 21.03.2011
N 001-03-315/1

В проекте документа наблюдается целый ряд неопределенностей, что означают термины: "специфические строительные сооружения", "ответственные объекты", не определено, каким документом задается "нормативный уровень обеспеченности расчетного срока службы", "обеспечение необходимой уверенности". "существенные требования настоящего и других регламентов", какие объекты относятся к уникальным и т.д.

Принято частично. Текст регламента отредактирован.

ОАО "Газпром"
от 23.03.2011
N 01/0300-811

Добавить статью об обеспечении соответствия безопасности зданий и сооружений, а также связанных со зданиями и с сооружениями процессов проектирования (в том числе изысканий), строительства, монтажа, наладки, эксплуатации и утилизации требованиям рассматриваемого ТР

Принято частично. Данное предложение принято во внимание при уточнении текста и соответствующих статей проекта регламента

Добавить статью: "Требования по обеспечению защиты от воздействия электромагнитного поля".

Принято к сведению. Эти вопросы отражены в статье 6 проекта регламента.

В ТР не отражены особенности таких объектов как магистральные трубопроводы, которые сочетают в себе свойства строительных конструкций и технологических устройств, транспортирующих опасные продукты и работающих под действием внутреннего давления.

Принято к сведению. Эти особенности должны быть отражены в соответствующем регламенте.

Предлагается ввести в каждую из перечисленных статей (статьи 4-9) отдельный пункт о соответствующих требованиях безопасности, предъявляемых к зданиям и сооружениям, относящимся к опасным производственным объектам.

Принято к сведению. Отнесение зданий и сооружений к опасным производственным объектам связано, в основном, с особенностями технологии, разнообразие которых очень велико. Общие вопросы отражены в проекте.

ООО "ВЕКА
Рус"
от 12.04.2011
без номера

Требования ТР и таможенные документы должны быть взаимосвязаны

Принято к сведению. После принятия регламента его требования будут учтены в других документах, включая документы Таможенной службы.

ГУП "НИИМосстрой"
по эл. почте
от 11.04.2011

Дополнить проект новой статьей: "Требования по обеспечению антитеррористической защищенности"

Здание или сооружение должно быть спроектировано и построено, а прилегающая территория обустроена так, чтобы при его эксплуатации была обеспечена антитеррористическая защищенность здания и сооружения, а также возможность минимизации последствий при реализации террористических актов, в том числе:

- ограничение распространения опасных факторов;

- сохранение устойчивости здания или сооружения в течение времени, необходимого для эвакуации и спасения людей;

- возможность безопасной эвакуации людей (с учетом их возраста и физического состояния) за пределы опасной зоны до наступления угрозы их жизни и здоровью вследствие воздействия опасных факторов террористического акта, а также их спасения;

- возможность доступа специальных подразделений федеральных органов исполнительной власти в области обеспечения безопасности для предотвращения и пресечения террористического акта"

Для обеспечения безопасности зданий или сооружений повышенного уровня ответственности от террористических актов (противодействие террористическим актам) методами, указанными в части 11 статьи 14 настоящего Федерального закона, должны быть обоснованы:

1) анализ уязвимости зданий или сооружений, а также земельного участка от террористических актов;

2) принятые проектной документацией расчетные ситуации террористических актов;

3) принятое выделение зон и категорий технических помещений зданий или сооружений по степени риска реализации террористических актов;

4) требования к архитектурным, объемно-планировочным и конструктивным решениям, минимизирующие последствия от возможной реализации террористических актов (при необходимости обосновываются расчетами);

5) организационно-технические мероприятия по противодействию террористическим актам на этапах строительства и эксплуатации".

Принято частично. Требования проекта регламента в части антитеррористической защищенности расширены с учетом постановления Правительства РФ от 15.02.2011 г. N 73.

ОАО "ГИПРОНИИГАЗ"
Письмо от 14.04.2011
N 750-ДОК

Установление обязательных требований к безопасности зданий и сооружений (объектов недвижимости) на уровне ЕрАзЭС противоречит общепринятым в мире принципам безопасности, в соответствии с которыми обеспечение безопасности объектов недвижимости является суверенным правом и обязанностью органов государственного управления той страны, на территории которой расположен строительный объект. Предлагаем исключить здания и сооружения из объектов технического регулирования ЕврАзЭС, оставив в документе требования безопасности к строительным изделиям и конструкциям (как товарной продукции, перемещаемой через границы государств-членов ЕврАзЭС)

Принято к сведению. В мировой практике действительно чаще ставится задача обеспечения единства требований к взаимопоставляемой промышленности и сельскохозяйственной продукции, а не к продукции строительства - зданиям и сооружениям. В данном случае руководящими органами ЕврАзЭС ставится задача более широкой интеграции. При этом суверенные права и обязанности государств-членов ЕврАзЭС в отношении безопасности зданий и сооружений сохранены.

Союз производителей бетона
от 13.04.2011
без номера

В тексте документа после слов "строительные материалы" прописывать "бетон", как основной строительный материал. Бетон выделить в стратегический строительный материал

Принято к сведению. Бетоны и растворы выделены отдельным подпунктом 5.3 в Приложении 1.

ОАО ВНИИГ им.Б.Е.Веденеева
по эл. почте
от 11.04.2011

Требуется редактирование.

Принято.

Верхнекам-ТИСИз
по эл. почте
от 11.04.2011

Предложенный вариант ТР в предлагаемой редакции вряд ли может быть рекомендован к принятию. Инженерным изысканиям уделено внимание лишь в п.1 ст.11 и п.2 ст.13.

Принято частично. Внесены дополнения в статьи 3, 12 и 13.

Не обозначен принцип разделения нормативов на документы обязательного и добровольного применения, не определена значимость последних

Принято частично. Внесены дополнения в ст.12.

Не дан ответ на вопрос, как на основе нормативов добровольного применения выполняются обязательные требования ТР.

Принято к сведению. Эти вопросы регулируются договорно-правовыми отношениями в соответствии с действующим законодательством.

НП "Ассоциация продавцов и производителей оконной и дверной фурнитуры"
по эл. почте
от 09.03.2011

Учитывая важность и значимость ТР, необходимо провести публичное обсуждение 2-ой редакции с опубликованием замечаний и предложений, поступивших не только с Российской стороны, но и от государств СНГ.

Принято к сведению. Все установленные процедуры соблюдаются.

Республика Казахстан
Агентство Республики Казахстан по делам строительства и жилищно-коммунальному хозяйству (далее - АРКСЖКХ)

Перечень требований технического регламента необходимо привести в соответствие с требованиями Европейской директивы (89/106).

Принято частично. Директива 89/106 ЕЕС заменена Регламентом Европейского союза N 305/2011, в полное соответствие с которым приведен Перечень требований безопасности в проекте настоящего регламента.

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Средства соблюдения технического регламента ЕврАзЭС должны предусматривать принцип альтернативности, независимости друг от друга методов строительных решений в целях соблюдения требований технического регламента.

Принято. Принципы альтернативности сформулированы в проекте специальным пунктом. Следует отметить, при этом, что этот принцип отсутствует в общих руководящих документах ЕврАзЭС, что требует внесения изменений в эти документы.

Министерство архитектуры и строительства Республики
Беларусь
от 29.03.2011
N 06-2-03/1599

Дополнить технический регламент Приложениями:

"Общие требования к процедурам декларирования соответствия проектной документации требованиям технического регламента ЕврАзЭС";

"Общие требования к процедурам декларирования соответствия работ в строительстве требованиям технического регламента ЕврАзЭС"

Отклонено. Проектная документация на строительство конкретных объектов подлежит экспертизе в порядке, предусмотренном законодательством стран, а строительные работы - приемке заказчиком и добровольной сертификации. Дополнительное декларирование с его общими процедурами, характерными для промышленной продукции, не требуется.

Государственный комитет по стандартизации Республики
Беларусь
от 29.03.2011
N 06-2-03/1599

Привести структурные элементы технического регламента ЕврАзЭС в соответствие с "Рекомендациями по типовой структуре технического регламента Евразийского экономического сообщества", утвержденными решениями Межгоссовета ЕврАзЭС от 27.10.2006 N 321

Принято. Структурные элементы технического регламента приведены в соответствие с Рекомендациями (с учетом отличий продукции строительства от промышленной продукции).

Государственный комитет по стандартизации Республики
Беларусь

Заменить слова "технический регламент" на "технический регламент ЕврАзЭС", "на территории ЕврАзЭС" на "территории государств-членов ЕврАзЭС"

Принято.

Государственный комитет по стандартизации Республики
Беларусь

Определить виды документов, обеспечивающих соблюдение требований технического регламента ЕврАзЭС, и (или) необходимых для применения и использования его требований и осуществления оценки (подтверждения) соответствия продукции, с учетом возможности их разработки для государств-членов ЕврАзЭС, а также сроков введения в действия технического регламента ЕврАзЭС

Принято. Виды документов и сроки их разработки определены.

Государственный комитет по стандартизации Республики
Беларусь

Привести статью "Правила обращения на рынке" в следующей редакции:

"1. Строительные материалы и изделия выпускаются в обращение на рынке при их соответствии настоящему техническому регламенту ЕврАзЭС, а также другим техническим регламентам ЕврАзЭС, действие которых на них распространяется.

2. Строительные материалы и изделия, соответствие которых требованиям настоящего технического регламента ЕврАзЭС не подтверждено, не должны быть маркированы знаком обращения продукции на рынке государств-членов ЕврАзЭС и не допускаются к выпуску в обращение на рынке"

Принято частично.

Данное предложение нашло отражение в статье 10 проекта ТР в соответствии с Рекомендациями по типовой структуре технического регламента ЕврАзЭС.

Государственный комитет по стандартизации Республики
Беларусь

Привести статью "Обеспечение соответствия требованиям безопасности" в следующей редакции:

"1. Соответствие строительных материалов и изделий настоящему техническому регламенту ЕврАзЭС обеспечивается выполнением его существенных требований безопасности непосредственно либо выполнением требований взаимосвязанных с настоящим техническим регламентом ЕврАзЭС стандартов.

Выполнение на добровольной основе требований названных стандартов свидетельствует о презумпции соответствия требованиям безопасности настоящего технического регламента ЕврАзЭС.

2. Перечень взаимосвязанных с настоящим техническим регламентом ЕврАзЭС стандартов утверждает Комиссия по техническому регулированию, санитарным, фитосанитарным мерам в торговле при Интеграционном Комитете ЕврАзЭС (далее - Комиссия ЕврАзЭС).

Порядок формирования Перечня взаимосвязанных с настоящим техническим регламентом ЕврАзЭС стандартов определяется Комиссией ЕврАзЭС"

Принято частично. Указанные предложения учтены в соответствующих статьях проекта ТР (ст.12,13).

Межотраслевой совет по техническому

Рассмотрев 15.04.2011 г. проект технического регламента МСТРС СО считает необходимым:

регулированию и стандартизации в строительной

1. Минпромторгу России осуществить необходимые действия в целях устранения правовых препятствий для принятия и применения технического регламента ЕврАзЭС "О безопасности зданий и сооружений, строительных материалов и изделий", в частности:

Принято к сведению.

Все необходимые процедуры разработки рассмотрения и согласования проекта ТР будут проводиться соответствующими органами.

отрасли (далее -МСТРС СО)*
от 25.04.2011
N 008-СП/11Совета по техническому регулированию и стандартизации при Министерстве промышленности и торговли Российской Федерации (далее -
Рабочая группа
N 4)* от 22.04.2011 без номера

1) провести консультации с уполномоченными органами государств-членов ЕврАзЭС по вопросу внесения в Соглашение ЕврАзЭС "О проведении согласованной политики в области технического регулирования, санитарных и фитосанитарных мер" от 25 января 2008 года изменений в части включения в перечень документов в области стандартизации, обеспечивающих доказательную базу указанного технического регламента, следующих документов:

- межгосударственных строительных норм Системы межгосударственных нормативных документов по строительству;

- межгосударственных сводов правил;

- сводов правил (СНиПов) Российской Федерации;

- строительных норм и правил (СНиПов) Республики Казахстан;

- технических кодексов установившейся практики Республики Беларусь;

Принято к сведению. Все консультации по этому вопросу проведены в рамках Межправительственного совета по сотрудничеству в строительной деятельности стран СНГ и совещаний представителей государств ЕврАзЭС. Необходимые предложения представлены в соответствующие органы.

2) до рассмотрения вопроса о ратификации Соглашения о единых принципах и правилах технического регулирования в Республике Беларусь, Республике Казахстан и Российской Федерации от 18 ноября 2010 года реализовать достигнутые ранее договоренности с Белорусской и Казахстанской Сторонами о внесении в указанное Соглашение до его ратификации изменений, учитывающих особенности технического регулирования в отношении зданий и сооружений;

Принято к сведению. Решение о форме реализации достигнутых договоренностей будут приниматься соответствующими органами.

3) в переходных положениях проекта технического регламента ЕврАзЭС "О безопасности зданий и сооружений, строительных материалов и изделий"

предусмотреть вступление в силу норм указанного технического регламента, относящихся к безопасности зданий и сооружений и связанных с ними

процессов проектирования (включая инженерные изыскания), строительства, эксплуатации и ликвидации не ранее завершения разработки соответствующей межгосударственной нормативной базы проектирования и строительства

Принято к сведению. Увязка сроков разработки недостающих межгосударственных нормативных документов с предполагаемым сроком введения в действие проекта ТР предусмотрена в планах работ. Кроме того, в соответствии с положениями руководящих общих документов ЕврАзЭС в соответствующих случаях предусматривается возможность применения национальных нормативных документов.

МСТРС СО*
Рабочая группа N 4*

Рабочей группе по разработке технического регламента ЕврАзЭС "О безопасности зданий и сооружений, строительных материалов и изделий" в дальнейшей работе над проектом технического регламента учесть замечания и рекомендации, в том числе:

- увязать требования проекта технического регламента ЕврАзЭС с положениями Регламента ЕС N305/2011 о строительной продукции в части процедур, связанных с выходом производителей на единый межгосударственный рынок строительных материалов и изделий;

Принято. Требования, изложенные в проекте ТР, увязаны с положениями Регламента ЕС N 305/2011.

- исключить структуру Системы межгосударственных нормативных документов в строительстве (приложение 1), как не имеющую нормативного характера;

Принято. Указанная структура была дана в проекте справочно для лучшего понимания того, о каких документах идет речь. Приложение 1 заменено.

- включить в проект технического регламента отсылочные нормы, предусматривающие указание в Межгосударственных строительных нормах и других документах в области стандартизации, образующих доказательную базу технического регламента, выполнение каких требований технического регламента обеспечивается применением этих документов.

Принято к сведению. Связь между статьями проекта ТР и документами доказательной базы регламента указывается в Перечне нормативных документов, применением которых обеспечивается соблюдение требований регламента. Требования к содержанию межгосударственных нормативных документов устанавливаются в соответствующих руководящих документах СНГ.

МСТРС СО*
Рабочая группа
N 4*

Совету по техническому регулированию и стандартизации при Министерстве промышленности и торговли Российской Федерации на очередном заседании рассмотреть вопрос об устранении противоречий Соглашений о техническом регулировании Таможенного Союза и ЕврАзЭС, касающихся вопросов установления перечней продукции, в отношении которой устанавливаются обязательные требования, энергетической эффективности и формирования доказательной базы технических регламентов

Принято к сведению. Общие Соглашения в области технического регулирования, принятые руководящими органами ЕврАзЭС и Таможенного союза действительно сформулированы неидентичным образом.

МСТРС СО*
Рабочая группа
N 4*

Исключить из проекта технического регламента противоречия, относящиеся к установлению круга объектов технического регулирования (инженерные системы зданий и сооружений) (ст. 1), оценке соответствия (включение добровольной сертификации в перечень форм обязательного подтверждения соответствия) (ст. 12) и ряд других

Принято частично. Добровольная сертификация выведена из общего перечня форм оценки соответствия. Текст проекта ТР отредактирован в соответствии с конкретными замечаниями.

МСТРС СО*
Рабочая группа
N 4*

Технический регламент ЕврАзЭС "О безопасности зданий и сооружений, строительных материалов и изделий" должен представлять собой базовый технический регламент, с учетом положений которого могут приниматься другие технические регламенты ЕврАзЭС и Таможенного союза в области строительства специфических объектов капитального строительства, из этого следует необходимость соблюдения определенной последовательности в разработке и принятии технических регламентов ЕврАзЭС и Таможенного союза в области строительства, а также взаимной увязки доказательной базы таких технических регламентов

Принято к сведению.

Именно из этого и исходит проект ТР. Последовательность разработки устанавливается планами работ.

МСТРС СО*
Рабочая группа
N 4*

Осуществление дальнейших процедур подготовки проекта технического регламента, предусмотренных Порядком разработки технического регламента ЕврАзЭС (Приложение к Соглашению об основах гармонизации технических регламентов государств - членов Евразийского экономического сообщества от 24 марта 2005 года) возможно только после устранения правовых препятствий для принятия и применения технического регламента ЕврАзЭС "О безопасности зданий и сооружений, строительных материалов и изделий" и учета в проекте технического регламента вышеприведенных замечаний и предложений

Принято к сведению.

См. выше. Соответствующие предложения в руководящие органы внесены.

Глава 1. Общие положения

Глава 1
(структура)

ОАО "Томгип-ротранс"

Главу 1 изложить в последовательности: "- цель принятия технического регламента, область применения; - основные положения, определения; - идентификация зданий и сооружений, строительных материалов и изделий"

Отклонено. Структура регламента принята в соответствии с Рекомендациями Межгосударственного Совета ЕврАзЭС по типовой структуре технического регламента ЕврАзЭС

Статья 1. Область применения

Статья в целом

"Удмурдгражданпроект"

Пункты ст. 1 противоречат друг другу.

Отклонено.

Противоречий нет, есть область применения ТР и области, в которых регламент не применяется

Минтранс России

Рассмотреть возможность внесения изменений в проект технического регламента ЕврАзЭС, предусматривающий нераспространение действия его положений на линейные объекты (автомобильные дороги).

Отклонено, т.к не соответствует концепции документа, которая состоит в том, чтобы сделать регламент основополагающим для всех видов строительства и устанавливающим общие требования к строительным сооружениям различного назначения.

Часть 1
в целом

Республика Казахстан АРКСЖКХ

Заменить слова: "и другие строительные сооружения" на "сооружения", исключить слова "нового" и "реставрация", дополнить словом "снос" после слова "ликвидация"

Принято частично. Исключена реставрация. Слова "и другие строительные" сохранены, т.к. здания - один из видов сооружений. Слово "нового" оставлено как уточняющее вид строительства, отличающийся от реконструкции, расширения, капитального ремонта. Слово "снос" исключено, т.к. входит в понятие ликвидация.

Регламент не распространится на временные постройки, не относящиеся к объектам недвижимости в соответствии с законодательством государств-членов ЕврАзЭС.

Отклонено . Область нераспространения проекта - ТР значительно шире.

Национальная экономическая палата Казахстана "Союз "Атамекен" (далее -
НЭП "Союз "Атамекен")

Изложить в редакции: "Настоящий технический регламент Евразийского экономического сообщества (далее ЕврАзЭС) распространяется на продукцию строительства - здания и сооружения, включая их внутренние инженерные системы, всех отраслей экономики независимо от форм собственности и ведомственной принадлежности, вводимые в эксплуатацию после завершения строительства, реконструкции или капитального ремонта, и процессы инженерных изысканий, проектирования, строительства, эксплуатации и ликвидации (сноса), а также на строительные материалы и изделия, применяемые для изготовления и (или) возведения строительных конструкций зданий и сооружений и устройства их внутренних инженерных систем.

Принято частично.

См.выше.

Регламент не распоространяется на временные постройки, не относящиеся к объектам недвижимости в соответствии с законодательством государств-членов ЕврАзЭс.

Отклонено. См.выше.

Часть 1,
абзац 2

ВАНКБ

Изложить в редакции (регламент распространяется): "на продукцию строительства всех отраслей экономики, независимо от форм собственности и ведомственной принадлежности, - здания и другие строительные сооружения входящими в их состав инженерными системами жизнеобеспечения, реализации процессов, обеспечения безопасности, энергоэффективности и поддержания комфорта".

Отклонено.

В ст.3 дано определение внутренних инженерных систем и перечислять их здесь в другой неточной интерпретации нецелесообразно.

Национальное объединение строительства НОСТРОЙ*
от 12.04.2011
N 02-460/11

Изложить в редакции: ""на продукцию строительства - здания и другие строительные сооружения, включая их внутренние инженерные системы, всех отраслей экономики независимо от форм собственности и ведомственной принадлежности на всех этапах жизненного цикла зданий и других строительных сооружений, в том числе вводимых в эксплуатацию после завершения нового строительства, реконструкции или капитального ремонта, а также реставрации"

Отклонено.

В регламенте установлены требования к процессам, которые перечислены в следующем абзаце - проектирование, строительство, эксплуатация и т.д.

Это и есть "этапы жизненного цикла"

Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь

Слова "или капитального ремонта" исключить

Отклонено.

Капитальный ремонт - один из видов строительной деятельности, направленный на восстановление утраченных свойств.

ОАО "Газпром"

Привести в соответствие с ФЗ N 384-Ф3, в тексте которого отсутствуют требования по реконструкции, ремонту и реставрации культурно-исторических памятников.

Принято частично. Исключена "реставрация". После реконструкции или капитального ремонта объект должен соответствовать требованиям безопасности.

Часть 1,
абзац 3

ОАО "Газпром"

Предлагается после слова "эксплуатации" дополнить словами "расширения, технического перевооружения, реконструкции, консервации"

Отклонено.

Предложенные понятия отсутствуют в законодательстве о градостроительной деятельности. Расширение и техническое перевооружение относятся к разновидностям реконструкции.

Часть 1,
абзац 3 и 4

ОАО ВНИИГ им. Б.Е.Веденеева

Исключить слова "другие строительные"

Отклонено.

В тексте ТР отмечается, что здания относятся к строительным сооружениям. Далее применяется сокращенная форма.

Часть 1,
абзац 4

ВАНКБ

Изложить в редакции: "на строительные материалы и изделия, а также иной продукции промышленного производства, применяемой при изготовлении (или) возведении строительных конструкций и устройств внутренних инженерных систем зданий и других строительных сооружений - в части их правильного применения для достижения установленных целей"

Принято частично. Объектом технического регулирования являются продукция строительства, строительные материалы и изделия, но не продукция других отраслей промышленности.

ОАО "Газпром"

Привести в соответствие со статьей 34 ФЗ N 384-Ф3 "Технический регламент о безопасности зданий и сооружений":

Статья 34. Требования к строительным материалам и изделиям, применяемым в процессе строительства зданий и сооружений:

1. Строительство здания или сооружения должно осуществляться с применением строительных материалов и изделий, обеспечивающих соответствие здания или сооружения требованиям настоящего Федерального закона и проектной документации.

2. Строительные материалы и изделия должны соответствовать требованиям, установленным в соответствии с законодательством Российской Федерации о техническом регулировании".

Отклонено. Предложение не относится к области применения проекта ТР. Пункт 1 предложений учтен в статье 11, пункт 2 относится к ст.10.

ОАО "НИЦ Строительство"
(НИИОСП)
по эл. почте от 12.04.2011 и 21.04.2011

Изложить в редакции: " - на строительные материалы и изделия, применяемые для подготовки оснований, изготовления и (или) возведения строительных конструкций и устройства внутренних инженерных систем зданий и других строительных сооружений"

Отклонено.

Излишняя детализация областей применения строительных материалов.

Часть 1,
абзац 5

Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь

Дополнить предложением: " Регламент не распространяется на специфические строительные сооружения - автомобильные и железные дороги, мосты и тоннели, метрополитены, аэродромы, трубопроводы нефти, газа и продуктов их переработки и гидротехнические сооружения"

Отклонено, т.к не соответствует концепции документа, которая состоит в том, чтобы сделать регламент основополагающим для всех видов строительства и устанавливающим общие требования к строительным сооружениям различного назначения

НП "РОДОС"
от 16.03. 2011
N 76-П и сопроводительное письмо Минтранса России от 22.04.2011
N ОБ-18/4361

Дополнить фразой: "Регламент не распространяется на безопасность объектов транспортной инфраструктуры"

Отклонено. Объекты транспортной инфраструктуры являются строительными сооружениями, особенности технического регулирования этих объектов при соблюдении общих принципов, установленных в данном ТР для сооружений, могут найти отражение в конкретных ТР.

ОАО "Газпром"

Дополнить: "Регламент не распространяется также на технически сложные объекты (метрополитены, аэродромы, трубопроводы нефти, газа и продуктов их переработки и гидротехнические сооружения), для которых, с учётом требований настоящего технического регламента, разрабатывают другие технические регламенты ЕврАзЭС в области строительства

Отклонено. См. выше.

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

После слова "ЕврАзЭС" исключить последующий текст и поставить точку

Отклонено. Распространить требования регламента на происходящие в зданиях технологические процессы и оборудования невозможно и нецелесообразно. Требования к технологическим процессам и технологическому оборудованию, а также промышленному оборудованию для инженерных систем зданий должны регламентироваться соответствующими техническими регламентами.

ОАО "НИЦ Строительство"
(ЦНИИСК)
по эл. почте от 12.04.2011 и 21.04.2011

Изложить в редакции ФЗ-384: "Настоящий Технический регламент не распространяется на безопасность технологических процессов, соответствующих функциональному назначению зданий и сооружений. Учету подлежат лишь возможные опасные воздействия этих процессов на состояние здания, сооружения или их частей".

Принято частично. Регламент не распространяется не только на технологические процессы, но и оборудование.

Министерство по чрезвычайным ситуациям
Республики Беларусь

Уточнить понятие "обеспечение безопасности": промышленной, пожарной, экологической, общественной и т.д.

Принято частично. Слова "обеспечение безопасности" в данном абзаце исключены.

МЭП
по эл. почте от 13.04.2011

Изложить в редакции: "Регламент не распространяется на временные постройки, не относящиеся к объектам недвижимости в соответствии с законодательством государств-членов ЕврАзЭС, технологические процессы и технологическое оборудование зданий и сооружений независимо от их назначения, оборудование, применяемое для устройства систем вентиляции, кондиционирования воздуха, дымоудаления, газоснабжения, обеспечения безопасности, сигнализации, видеонаблюдения и управления, а также электроустановки зданий и сооружений".

Принято к сведению. Так и было сформулировано в разосланном проекте. В настоящее время редакция уточнена.

ФГУ ВНИИПО МЧС России

Положение о нераспространении требований документа на "временные постройки, не относящиеся к объектам недвижимости в соответствии с законодательством государств-членов ЕврАзЭС, далее по тексту…" оставляет открытым вопрос о способах обеспечения пожарной безопасности указанных объектов защиты.

Принято частично. Временные постройки не относятся к объектам капитального строительства, но должны отвечать требованиям безопасности жизни и здоровья людей, что отражено в проекте ТР.

ВАНКБ

Изложить в редакции: "Регламент не распространяется на временные постройки, независимо от их назначения, размещаемые на территории государства - члена ЕврАзЭС, не относящиеся к объектам недвижимости в соответствии с законодательством данного государства".

Отклонено. См.выше.

ФГУ ВНИИПО МЧС России

Исключение из области регулирования оборудования, применяемого для устройства систем вентиляции, кондиционирования воздуха, дымоудаления, газоснабжения, обеспечения безопасности, сигнализации, видеонаблюдения и управления, а также электроустановок зданий и сооружений в 3-м абзаце 5 Статьи 1 противоречит положениям абзаца 2 этой же статьи. Поэтому область применения данного ТР не определена.

Отклонено. Противоречия нет. В абзаце 2 пункта 1 говорится о внутренних инженерных системах, а в абзаце 5 - об оборудовании для этих систем, требования к которому устанавливается в соответствующих технических регламентах (по машиностроению).

ОАО "ЛУКОЙЛ"
от 18.04.2011
N 12-02-42вЛ

Технологические процессы и оборудование вентиляции, электроснабжения и управления напрямую влияют на безопасность зданий и сооружений. Исключение их из настоящего ТР ошибочно.

Принято частично. Технологические процессы и оборудование являются объектами соответствующих регламентов отраслей промышленности и машиностроительной отрасли. В данном регламенте учитываются их воздействия на здания и сооружения и на строительные конструкции.

НОСТРОЙ*

Слова "к объектам недвижимости" заменить на "объектам капитального строительства".

Принято.

Исключить слова: "оборудование, применяемое для устройства систем вентиляции, кондиционирования воздуха, дымоудаления, газоснабжения, обеспечения безопасности, сигнализации, видеонаблюдения и управления, а также электроустановки зданий и сооружений"

Отклонено. Указанное оборудование является объектом регулирования соответствующих машиностроительных регламентов.

Часть 1,
абзац 6

Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь

Слово "ремонт" исключить.

Отклонено. См. выше.

Часть 1
в целом

ОАО "ЦНИИ-Промзданий" замечания без даты и письма

Четче указать область применения регламента. Перенести п.2 статьи 2 в ст.1.

Принято частично. Статьи 1 и 2 объединены в соответствии с Рекомендациями Межгосударственного Совета ЕврАзЭС по типовой структуре регламента ЕврАзЭС.

НОСТРОЙ*

Дополнить абзацем следующего содержания:

"В отношении объектов военной инфраструктуры, объектов, сведения о которых составляют государственную тайну, объектов производства, переработки, хранения радиоактивных и взрывчатых веществ и материалов, объектов по хранению и уничтожению химического оружия и средств взрывания, иных объектов, для которых устанавливаются требования, связанные с обеспечением ядерной и радиационной безопасности в области использования атомной энергии, а также в отношении связанных с указанными объектами процессов проектирования (включая изыскания), строительства, монтажа, наладки, эксплуатации и утилизации (сноса) наряду с соблюдением требований настоящего Технического регламента должны соблюдаться требования, установленные государственными заказчиками, национальными органами исполнительной власти, уполномоченными в области обеспечения обороны и безопасности государства, государственного управления использованием атомной энергии, государственного регулирования безопасности при использовании атомной энергии, и (или) государственными контрактами (договорами).

Принято к сведению.

Предлагаемые требования в такой формулировке имеются только в техническом регламенте на здания и сооружения Российс-кой Федерации. Все эти требования относятся к вопросам технологии производства на указанных объектах, на которые требования данного регламента не распространяются, что учитывается настоя-щим регламентом. В Российской Федерации все вопросы могут решаться на основе требований Федераль-ного закона "О техническом регулировании".

ОАО "Газпром"

Дополнить пунктом о требованиях к объектам военной инфраструктуры и к объектам, связанным с ядерной и радиационной безопасностью.

Принято к сведению.
См. выше.

НОСТРОЙ*

Дополнить абзацем следующего содержания: "Дополнительные требования безопасности к специфическим строительным сооружениям, в том числе, автомобильным и железным дорогам, мостам и тоннелям, метрополитенам, аэродромам, трубопроводам нефти, газа и продуктов их переработки, гидротехническим сооружениям, наземным и морским производственным объектам, связанным с деятельностью по разведке и разработке месторождений нефти и газа (в том числе к входящим в их состав сетям инженерно-технического обеспечения и системам инженерно-технического обеспечения), а также к связанным с такими сооружениями процессам проектирования (включая изыскания), строительства, монтажа, наладки, эксплуатации и утилизации (сноса) могут устанавливаться иными техническими регламентами. При этом указанные требования не могут противоречить требованиям настоящего Технического регламента".

Принято частично. В новой редакции исключены перечисления строительных сооружений с учетом требований государств-членов ЕврАзЭС (даны только примеры).

НП "РОДОС"

Составить перечень объектов технического регулирования настоящим техническим регламентом.

Принято. Структура межгосударственных нормативных докумен-тов в приложении 1, как и предполагалось (см. пояснительную записку), заменена перечнем объектов.

Часть 2

ОАО ВНИИГ им.Б.Е.Веденеева

Исключить слова "и других технических регламентов по строительству".

Отклонено. Согласно Программе разработки ТР ЕврАзЭС, будут разрабатываться и другие ТР. Настоящий регламент устанавливает общие требования, учитываемые в других регламентах.

ОАО "Газпром"

Информация, приведенная в данном абзаце, является совершенно недостаточной для установления основных требований к идентификация объектов технического регулирования.

Необходимо существенно расширить требования к идентификации зданий и сооружений. Идентификацию следует выделить в отдельную статью, в которой указать идентификационные признаки; уровни ответственности зданий и сооружений; лица, отвечающие за процедуру идентификации.

Принято частично. Требования к идентификации расширены в составе пункта.

МЭП

Статью дополнить: "В случае конфликтных ситуаций национальное законодательство об охране памятников истории и культуры является определяющим".

Принято к сведению. Эта фраза имеется в разосланном проекте.

Cтатья 2. Цели принятия технического регламента

Статья в целом

Государственный комитет по стандартизации Республики Беларусь

Исключить. Цели принятия технического регламента ЕврАзЭС установлены в Соглашении о проведении согласительной политики в области технического регулирования, санитарных и фитосанитарных мер от 25 января 2008 г.

Отклонено. Содержание статьи 2 проекта регламента соответствует требованиям Рекомендации по типовой структуре технического регламента
ЕврАзЭС.

Часть 1,
абзац 2

НП "Росизол"
по эл. почте письмо от 10.03.2011 N 13

Изложить в редакции части 1 ст. 6 ФЗ "О техническом регулировании".

Принято к сведению. Редакция соответствует целям разработки технического регламента Российской Федерации (184-ФЗ "О техническом регулировании") и общим требованиям к регламентам ЕврАзЭС, а также учитывает особенности строительства.

ВАНКБ

Изложить в редакции: "защиты жизни и здоровья людей, от неблагоприятных внешних и внутренних воздействий природного, техногенного и антропогенного характера при создании необходимых условий для жизнедеятельности, реализации процессов и приемлемого уровня безопасности людей в процессе эксплуатации зданий и сооружений".

Принято к сведению.
Излишняя детализация.

Часть 1,
абзац 3

ВАНКБ

Изложить в редакции: "защиты зданий и сооружений и обеспечения необходимого уровня их сохранности и находящегося в них имущества при проектных воздействиях природного, техногенного и антропогенного характера".

Принято к сведению.
Излишняя детализация.

Часть 1,
абзац 4

ВАНКБ

После слов "ликвидации строительных объектов", дополнить: "утилизации составляющих зданий и других строительных сооружений и рекультивации оставшихся территорий".

Принято к сведению.

Утилизация составляющих зданий и сооружений и рекультивация земли в соответствии с терминологией проекта входит в понятие "ликвидация" объекта.

ОАО "Газпром"

Исключить слова: "жизни и здоровья животных и растений".

Отклонено.

Предложение не соответствует общим требованиям к техническим регламентам
ЕврАзЭС.

МЭП

Дополнить словами: "строительстве, эксплуатации и ликвидации строительных объектов".

Принято к сведению. Эти слова есть в проекте технического регламента.

Часть 1,
абзац 2 и 5

ОАО " Газпром"

Абзац 2 и 5 противоречат друг другу, необходимо уточнение.

Отклонено. Противоречия нет. Безопасность пользователей, населения, природы - забота государства ( в т.ч. ТР). Безопасность (охрана) труда - ответственность работодателя

Часть 1,
абзац 5

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Исключить слова: "В цели регламента не входят вопросы охраны труда".

Принято частично. Текст пункта редакционно уточнен. В тексте проекта регламента вопросы охраны труда, включая технику безопасности, не отражены.

ОАО "Теплоэлектропроект" (ОАО "ТЭП")
письмо от 20.04.2011
N 031-00/40

Заменить слова "охрана труда" на "безопасность труда".

Отклонено. Понятие "безопасность труда" входит в понятие "охрана труда".

Часть 1
в целом

НОСТРОЙ*

Дополнить абзацем следующего содержания:

"-предотвращения действий, направленных на введение потребителей в заблуждение в отношении безопасности, назначения и иных характеристик строительной продукции".

Принято частично. Дополнено абзацем в редакции ФЗ "О техническом регулировании".

МСТРС СО*
Рабочая группа
N 4*

Предусмотреть в проекте технического регламента цель его принятия - "предупреждение действий, направленных на введение потребителей в заблуждение".

Принято частично. См. выше.

Часть 2

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Изложить в редакции: "В целях настоящего технического регламента и с учетом его требований могут разрабатываться также другие технические регламенты ЕврАзЭС в области строительства инженерных сооружений - автомобильные и железные дороги, мосты и тоннели, метрополитены, аэродромы, трубопроводы нефти, газа и продуктов их переработки и гидротехнические сооружения".

Принято частично. Вместо предлагаемых слов "инженерные сооружения" использовано словосочетание "строительные сооружения различного назначения". Текст уточнен и перенесен в область применения регламента.

Министерство
архитектуры и строительства Республики Беларусь

Изложить в редакции: "На специфические строительные сооружения при необходимости разрабатываются отдельные технические регламенты ЕврАзЭС".

Принято частично. Перечисление регламентов исключено (даны примеры). Текст уточнен.

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "В целях настоящего технического регламента и с учетом его требований могут разрабатываться также другие технические регламенты ЕврАзЭС в области строительства инженерных сооружений - автомобильные и железные дороги, мосты и тоннели, метрополитены, аэродромы, трубопроводы нефти, газа и продуктов их переработки и гидротехнические сооружения"

Принято частично. См.выше.

ОАО "Газпром"

После тире употребить родительный падеж.

Принято частично. Перечисления могут быть и в именительном падеже

ОАО "ЛУКОЙЛ"

Перечисление сооружений, на которые могут разрабатываться другие ТР, исключить, т.к.в данном регламенте невозможно устанавливать будущие требования.

Принято частично. См.выше.

НП "РОДОС"

Исключить или составить перечень объектов технического регулирования настоящим техническим регламентам.

Принято. Перечень объектов приведен в приложении 1 новой редакции.

ОАО ВНИИГ им. Б.Е.Веденеева

Слово "строительство" исключить далее текст изложить в редакции: "… безопасности специальных сооружений - автомобильных и железных дорог, мостов и тоннелей, метрополитенов, аэродромов, трубопроводов нефти, газа и продуктов их переработки и гидротехнических сооружений". Процесс "строительства" является одним видов "процесса" и, упомянув только его, исключаются другие виды "процессов" (проектирование, эксплуатация и др.)

Принято частично. Редакция пунктов изменена в целом. См.выше.

НОСТРОЙ*

Часть 2 ст.2 исключить, положения этой части учесть в иной редакции в абзаце 5 ч.1 ст.1.

Принято.

Статья 3. Определения

ОАО ВНИИГ им. Б.Е.Веденеева

Переименовать: "Статья 3. Термины и определения"

Принято к сведению. Наименование статьи принято в соответствии с Рекомендациями по типовой структуре технического регламента ЕврАзЭС.

ГОУ ВПО МГСУ
письмо от 21.04.2011
N 302-08-147/3

Переименовать: "Статья 3. Термины и определения"

Принято к сведению. Наименование статьи принято в соответствии с Рекомендациями по типовой структуре технического регламента ЕврАзЭС.

Часть 1,
абзац 1,2,3

ВНИИПО МЧС России

Термин "продукция строительства" в регламенте не встречается.

Отклонено. Термин "продукция строительства" необходим, чтобы отличить эту продукцию от продукции промышленности.

При этом здания и сооружения определены в абзаце 1 данной статьи как "продукция строительства" абзацем 2 как "продукт строительной деятельности", что вносит серьезную путаницу (например, подлежат ли в соответствии с данным проектом сертификации здания и сооружения).

"Продукция строительства" - это обобщающее понятие, строительное сооружение - конкретный продукт.

Путаницы нет. Как следует из ст.13, здания и сооружения не подлежат сертификации, поскольку оценка их соответствия осуществляется в иных формах

Часть 1,
абзац 1

ОАО "Газпром"

Термины "продукция строительства" и "строительные сооружения" определяются друг через друга, что недопустимо.

Определение дать в редакции: "продукция строительства - здания, другие строительные сооружения", "строительное сооружение - продукт строительной деятельности…"

Принято частично. Определение термина "продукция строительства" уточнено с исключением слов "строительная деятельность".

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

В определении заменить слова "недвижимые объекты" на "объекты недвижимости"

Принято. Определение уточнено

НЭП "Союз "Атамекен"

Термин "продукция строительства" исключить ввиду отсутствия смысловой нагрузки.

Отклонено. Этот термин несет большую смысловую нагрузку, связанную с необходимостью выделить здания и сооружения, как продукцию строительства, в общем понятии "продукция" для установления требований к зданиям и сооружениям различного функционального назначения. Техническое регулирование продукции строительства и продукции промышленности имеют принципиальные различия.

Министерство архитектуры и строительства Республики
Беларусь

Изложить в редакции: "Продукция строительства - конечный продукт строительной деятельности, результатом которой является здание или сооружение, проектная документация, выполненная работа в строительстве, строительные материалы и изделия".

Отклонено. Проектная продукция - это продукция проектирования, а не строительства; работа - не продукция; строительные материалы и изделия - это продукция промышленности, а не строительства.

Государственный комитет по стандартизации Республики Беларусь

Исключить термин "продукция строительства".

Отклонено. Есть общее понятие - продукция строительства, а есть продукция промышленности, сельского хозяйства. Продукция строительства требует своего подхода.

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: " строительная продукция - любая продукция, которая производится для проведения строительных работ, в том числе зданий и сооружений".

Отклонено. Предлагаемая формулировка имеет в виду не продукцию строительства, а промышленную продукцию, применяемую в строительстве.

ВАНКБ

Термин изложить в редакции: "продукция строительства - недвижимые объекты, являющиеся результатом строительной деятельности, в входящими в их состав инженерными системами и оборудованием, в том числе здания, и другие строительные сооружения, включая линейные объекты, а также их самостоятельные части или комплексы сооружений (далее - здания и сооружения).

Отклонено.
Излишняя детализация.

ОАО ВНИИГ им. Б.Е.Веденеева

Предлагается другое определение: "законченные строительством здания и сооружения, а также их комплексы".

Принято частично. Введены слова "законченных строительством", слова о "строительной деятельности" исключены.

Часть 1,
абзац 1 и 2

НОСТРОЙ*

Исключить привязку определения строительного сооружения к продукту строительства, как законченному результату строительной деятельности.

Отклонено. Продукция - это законченный строительством и принятый в эксплуатацию объект.

МСТРС СО*
Рабочая группа
N 4*

В проекте технического регламента (статья 3, пункт 1) из сферы его регулирования необоснованно исключаются фазы жизненного цикла зданий и сооружений до завершения их строительства и приемки в эксплуатацию, например, отсутствуют требования к объектам незавершенного строительства на этапе их консервации

Отклонено. Объекты незавершенного строительства - это еще не продукция строительства. В проекте регламента имеются требования к процессам.

Часть 1,
абзац 2

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Понятие "строительное сооружение" определяется всего-навсего как единичный продукт.

Принято к сведению. Сооружение - действительно единичный продукт (т.е конкретный объект), а строительная продукция - множество продуктов строительной деятельности.

НЭП "Союз "Атамекен"

Изложить в редакции: "сооружение - завершенный объект строительства, главным образом предназначенный для технического (промышленного) использования.

Отклонено. Сооружения бывают не только промышленного использования. В проекте ТР приведена более полная формулировка (для осуществления определенных функций).

ОАО "Газпром"

Изложить в редакции: "сооружение - результат строительства, представляющий собой объемную, плоскостную или линейную строительную систему, имеющую наземную, надземную и (или) подземную части, состоящую из несущих, а в отдельных случаях и ограждающих строительных конструкций и предназначенную для выполнения производственных процессов различного вида, хранения продукции, временного пребывания людей, перемещения людей и грузов".

Отклонено.
Излишняя детализация.

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "сооружение - результат строительства, представляющий собой объемную, плоскостную или линейную строительную систему, имеющую наземную, надземную и (или) подземную части, состоящую из несущих, а в отдельных случаях и ограждающих строительных конструкций и предназначенную для выполнения производственных процессов различного вида, хранения продукции, временного пребывания людей, перемещения людей и грузов".

Отклонено. Излишняя детализация. Термин в проекте регламента - не просто "сооружение", а "строительное сооружение".

Часть 1,
абзац 3

НП "РОДОС"

Исключить слово "строительное".

Отклонено.
Здание - один из видов строительных сооружений.

ОАО "Газпром"

Предлагаем определение понятия "здание" заменить на определение, данное в Техническом регламенте о безопасности зданий и сооружений от 30.12.2009 г. N384-ФЗ: "здание - результат строительства, представляющий собой объемную строительную систему, имеющую надземную и (или) подземную части, включающую в себя помещения, сети инженерно-технического обеспечения и системы инженерно-технического обеспечения и предназначенную для проживания и (или) деятельности людей, размещения производства, хранения продукции или содержания животных".

Принято к сведению. Данное в проекте регламента определение не противоречит техническому регламенту от 30.12.09 N 384-ФЗ "О безопасности зданий и сооружений". В определении, данном в настоящем проекте, исключены повторы с термином "строительное сооружение", исключено не несущее смысловой нагрузки слово "система", которое не являются отличительным признаком для зданий, а также исключены "сети", которые не являются частью зданий, а являются самостоятельными сооружениями.

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Изложить в редакции Закона РК "Об архитектурной, градостроительной деятельности в Республике Казахстан": "здание - искусственное строение, состоящее из несущих и ограждающих конструкций, образующих обязательный наземный замкнутый объем, в зависимости от функционального назначения используемое для проживания или пребывания людей, выполнения производственных процессов, а также размещения и хранения материальных ценностей, Здание может иметь подземную часть".

Принято к сведению. Определение, данное в проекте регламента редакционно более точное (не искусственное строение, а строительное сооружение) и привязано к тексту проекта (здание - один из видов строительных сооружений и т.д.).

НЭП "Союз "Атамекен"

Изложить в редакции: "здание - завершенный объект строительства, главным образом предназначенный для обеспечения жизнедеятельности людей".

Отклонено.

В предложенной формулировке отсутствуют основные признаки - отличающие здания от остальных сооружений, - например, наличие помещений, в то время, как обеспечение жизнедеятельности таким признаком не является.

МЭП

Дополнить словами: "не являющееся неотъемлемой составной частью, интегрированной в большее строительное сооружение)"

Отклонено. Предложение не соответствует содержанию понятия

Часть 1,
абзац 4

ВАНКБ

Изложить в редакции: "Наружная сеть инженерно-технического обеспечения - строительное сооружение (комплекс сооружений), предназначенное для обеспечения функций по водоснабжению, канализации, отоплению, газо- и энергоснабжению, зданий и других строительных сооружений, а также связи, с входящими в его состав инженерными системами и оборудованием".

Принято.

МЭП

Дополнить словами: "зданий и других строительных сооружений, а также системы и оборудование связи.

Принято частично. См. выше.

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

После слова "энергоснабжения" изложить в редакции: "и связи зданий и сооружений".

Принято частично. Определение редакционно уточнено.

ОАО "Газпром"

В определении термина "наружная сеть инженерно-технического обеспечения" отсутствует признак, указывающий на "наружность" инженерной сети.

Отклонено. "Наружность" инженерной сети отражена в общем исходном понятии - "строительное сооружение".

Часть 1,
абзац 5

ВАНКБ

Изложить в редакции: "строительный материал - материал, предназначенный и используемый для изготовления строительных изделий и возведения строительных конструкций зданий и сооружений".

Отклонено. Предлагаемое дополнение приведенного в проекте определения словами "и используемый" представляется излишним, достаточно слова "предназначенный".

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Изложить в редакции: " строительные материалы и изделия - природные и искусственные материалы и изделия, применяемые при возведении и ремонте зданий и сооружений".

Отклонено. Строительные материалы и изделия имеют свои существенные особенности, и объединять эти два разных понятия в одно нецелесообразно. Материалы применяются, в т.ч. и при изготовлении изделий.

Часть 1,
абзац 6

ВАНКБ

Изложить в редакции: "строительное изделие - изделие, предназначенное для применения и используемое в качестве элемента строительных конструкций и внутренних инженерных систем зданий и сооружений.

Отклонено.
Дополнение приведенного в проекте определения словами "и используемое" представляется излишним.

НЭП "Союз "Атамекен"

Изложить в редакции: "строительное изделие - изделие, предназначенное для применения в качестве элемента строительных конструкций".

Отклонено. Строительные изделия применяются и в инженерных системах.

МЭП

Дополнить словами: "за исключением инженерных систем электроснабжения".

Принято.

К строительным изделиям, на которые распространяется регламент, относятся только санитарно-технические изделия инженерных систем.

Часть 1,
абзац 7

ОАО "Газпром"

Изложить в редакции: "строительная конструкция - часть здания или сооружения, выполняющая определенные несущие, ограждающие, инженерно-технические, эстетические и/или другие функции, необходимые при эксплуатации сооружения".

Принято к сведению. Излишняя детализация.

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;
НЭП "Союз "Атамекен"

Изложить в редакции: "строительная конструкция - часть здания (сооружения), выполняющая определенные несущие, ограждающие или эстетические функции".

Принято.
Дополнено словом "здания".

Часть 1,
абзац 8

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;

НЭП "Союз "Атамекен"

Заменить слова: "техногенных происходящих в нем процессов" на: "техногенных процессов происходящих в них".

Принято к сведению. Такого выражения в тексте проекта технического регламента нет.

МЭП

После слова "грунта" дополнить: "находящийся на суше или над водой."

Отклонено.
Излишняя детализация.

Часть 1,
абзац 9

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Изложить в редакции: "помещение - внутренняя изолированная часть строения, отделяющаяся от других смежных помещений стенами без проемов или глухими перегородками и имеющая самостоятельный выход на улицу, во двор, коридор общего пользования или на лестничную клетку. Помещения по своему назначению подразделяют на жилые и нежилые".

Отклонено.

В предложенном определении существенные признаки помещения заменены нечетким и неполным описанием деталей и функций.

Часть 1,
абзац 10

ВАНКБ

Изложить в редакции: "внутренняя инженерная система - одна из систем здания или сооружения с входящими в ее состав техническими средствами и оборудованием, предназначенная для выполнения таких функций, как водоснабжения, канализация, отопление, вентиляция и кондиционирование воздуха, мусороудаление, внутренний транспорт, связь, управление, обеспечение безопасности и других предусмотренных функций.

Принято частично. Замена слов "часть здания и сооружения" словами "одна из систем здания или сооружения" не целесообразна, т.к. не вносит каких либо дополнительных признаков в определение. Тогда необходимо определять, что такое "система здания". Слова "технические средства" учтены.

ОАО "ТЭП"

Не вполне корректно внутренние системы называть частями здания.

Принято к сведению.
См. выше.

ОАО "Газпром"

После слова "связи" дополнить: "сигнализации, видеонаблюдения" далее по тексту.

Принято частично.
Излишняя детализация.

Все указанные в данном абзаце инженерные системы для полного соответствия следует перечислить в статье 1 пункт 1, абзац 5.

Отклонено. Расшифровка каждого понятия, использованного в статье 1, дается в статье "Определения".

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Изложить в редакции: "внутренняя инженерная система - инженерное оборудование здания или сооружения, предназначенное для выполнения функций водоснабжения, канализации, отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха, мусороудаления, внутреннего транспорта, связи, управления и обеспечения безопасности".

Отклонено.

Слово "оборудование" более применимо к разрозненным установкам и устройствам. В данном случае речь идет о взаимосвязанных элементах, работающих совместно, как одна часть здания или сооружения.

Часть 1,
абзац 11

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Изложить в редакции: "инженерные изыскания - процесс изучения природных и созданных в процессе человеческой деятельности условий и факторов техногенного воздействия для подготовки данных, необходимых для территориального планирования, планировки территории и проектирования зданий и сооружений".

Отклонено. Слово "техногенный" означает по смыслу то же самое, что и слова "созданный в процессе человеческой деятельности".

ОАО "ЛУКОЙЛ"

Инженерные изыскания обязательны как для проектирования, так и для строительства. Необходимо в определение добавить слово "строительство".

Принято.

МЭП

После слова "воздействия" дополнить: "на окружающую среду и биосферу" далее по тексту.

Принято частично. Биосфера - часть среды.

Часть 1,
абзац 12

ВАНКБ

Изложить в редакции: "проектирование - процесс создания технической документации, в соответствии с которой осуществляется строительство и эксплуатация объектов".

Принято частично. Основное назначение технической документации, создаваемой при проектировании (проектной документации) - строительство (см. - стандарты СПДС). Документация, предназначенная для эксплуатации, или ликвидации - тоже техническая документация, но отличная от проектной документации. Вместе с тем, проектная документация используется не только при строительстве. Формулировка уточнена.

ОАО "Газпром"

Изложить в редакции: "проектирование - процесс создания технической документации, в соответствии с которой осуществляется строительство, эксплуатация, капитальный ремонт, реконструкция и ликвидация зданий и сооружений".

Принято частично. См. выше. Формулировка уточнена.

НЭП "Союз "Атамекен"

После слова "строительство" изложить в редакции: "зданий и сооружений".

Принято частично. Формулировка уточнена.

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "проектирование - совокупность процессов, переводящих требования в установленные характеристики или нормативную и техническую документацию на строительную продукцию".

Отклонено. Данное определение излишне абстрактное и не соответствует сути строительного проектирования.

Часть1,
абзац 13

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Изложить в редакции: "строительство - процесс возведения зданий и сооружений (строительных объектов)".

Принято к сведению.
В понятие "строительство" входит и реконструкция, и капитальный ремонт, а не только непосредственное возведение объекта капитального строительства.

НЭП "Союз "Атамекен"

Изложить в редакции: "строительство - процесс создания зданий и сооружений".

Принято частично. См.выше.

ОАО ВНИИГ им. Б.Е.Веденеева

Изложить в редакции: "строительство - отрасль материального производства, продукцией которой являются законченные и подготовленные к эксплуатации здания, сооружения и другие объекты".

Принято к сведению. Это другое общеупотребительное значение слова "строительство", которое не имеется в виду в настоящем регламенте

Часть1,
абзац 14

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "эксплуатация здания или сооружения - использование здания или сооружения по функциональному назначению с проведением необходимых мероприятий по сохранению состояния конструкций, при котором они способны выполнять заданные функции с параметрами, установленными требованиями технической документации".

Принято частично. Внесены редакционные правки с введением слов "с проведением необходимых мероприятий".

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;

Изложить в редакции: "эксплуатация - этап жизненного цикла здания или сооружения, с момента завершения строительства и до начала утилизации".

Принято к сведению. Объектом регулирования является "процесс", а не "этап".

НЭП "Союз "Атамекен"

Часть1,
абзац 15

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;

НЭП "Союз "Атамекен"

Изложить в редакции: "ликвидация - совокупность действий, направленных на уничтожение здания или сооружения".

Принято к сведению. В проекте регламента устанавливаются требования к процессам.

ВАНКБ

Изложить в редакции: "ликвидация - процесс прекращения существования здания или сооружения путем его сноса - демонтажа, разборки или целенаправленного разрушения, а также утилизации отходов и восстановления территории для последующего использования".

Принято к сведению. В проекте регламента так и сказано.

Институт Теплоэлектропроект (далее - ОАО "ТЭП")
от 20.04.2011
N 031-0/040

Дополнить после слова: "в соответствии" дополнить "с технической документацией и" далее по тексту.

Принято.

Часть 1,
абзац 16

ОАО "ЦНИИП-ромзданий"

Исключить, т.к. не отражает все аспекты деятельности (работы) в области строительства.

Отклонено. Определение переработано.

НП "РОДОС"

Исключить.

Отклонено. Определенные виды работ влияют на безопасность, на их проведение выдается свидетельство о допуске. Определение переработано.

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Изложить в редакции: "работа (в строительстве) - комплекс действий и деятельности, выполняемых рабочими и специалистами соответствующей квалификации и в определенном порядке по возведению, монтажу, отделке здания или сооружения и устройству его внутренних инженерных систем, приданию ему или его составным элементам необходимых свойств в соответствии с предъявляемыми требованиями".

Принято к сведению. Определение переработано.

ВАНКБ

Изложить в редакции: "работа (в строительстве) - комплекс действий, выполняемых рабочими и специалистами определенной квалификации и в определенной последовательности по возведению, монтажу, отделке строительных конструкций здания или сооружения, монтажу и пуско-наладке их внутренних инженерных систем, приданию им или их составным элементам необходимых свойств в соответствии с предъявляемыми требованиями".

Принято к сведению. Определение переработано.

Часть 1
в целом

ВАНКБ

Состав пункта дополнить новым термином: в редакции: "устойчивое строительство - инженерные изыскания, проектирование и строительство, осуществляемые таким образом, чтобы удовлетворялись нынешние потребности без причинения ущерба будущим поколениям удовлетворять их потребности".

Отклонено. Устойчивое строительство - термин, применяемый в системе сертификации GSBC. В проекте регламента не применяется.

Челябинский межрегиональный союз строителей
от 29.03.2011
N 06

Дополнить определениями "строительство", "капитальный ремонт", "реконструкция", количество этажей, этажность.

Принято частично. Определение термина "строительство" как процесса имеется в проекте технического регламента. Давать определение терминов "реконструкция", "капитальный ремонт", "количество этажей" и "этажность" не входит в задачи регламента.

ОАО "ЦНИПромзданий"

Приведенные в части 1 определения сблизить с определениями ФЗ-384.

Принято. По каждому определению принято соответствующее решение

ОАО "НИЦ Строительство" (НИИОСП)

Дополнить часть 1 следующим термином: "Фундамент (здания и сооружения) - часть здания или сооружения, служащая для передачи нагрузки на основание".

Отклонено. Излишняя детализация. Фундамент входит в понятие "строительная конструкция".

ГУП "НИИМосстрой"

Дополнить ч. 1 следующими определениями:

- "инженерная защита" - "комплекс инженерных систем и мероприятий, направленных на предупреждение или уменьшение опасных последствий воздействия угроз природного, техногенного, криминального и террористического характера на людей, территорию, здания и сооружения";

Принято к сведению. Термин в проекте не применяется и является предметом рассмотрения в соответствующих нормативных документах.

- "прилегающая территория" - территория, непосредственно примыкающая к границам здания, сооружения, ограждения, к строите6льной площадке, объектам торговли, рекламы и иным объектам, находящимся в собственности, владении, аренде, на балансе у юридических или физических лиц;

Принято к сведению. Смысл понятия достаточно ясен для целей проекта ТР из словосочетания "прилегающая территория".


- "уязвимость здания или сооружения" - несоответствие принятых мер защиты здания или сооружения прогнозируемым угрозам или заданным требованиям безопасности".

Принято к сведению. В тексте проекта ТР не применяется и может являться предметом рассмотрения соответствующих нормативных документов.

Часть 2,
абзац 1

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

После слова "разрушения" изложить в редакции: "или потери устойчивости и развития больших упругих и пластических деформаций здания, сооружения или их части".

Принято к сведению. Потеря устойчивости включает в себя потерю формы, как "большие деформации".

Часть 2,
абзац с 1 по 4

Государственный комитет по стандартизации Республики Беларусь

Исключить термины "безопасность механическая", "безопасность пожарная", "безопасные условия", "благоприятные условия".

Отклонено. Данные термины встречаются в тексте проекта регламента. Аналогичные термины есть в соответствующем регламенте Республики Беларусь. Определения терминов уточнены.

Часть 2,
абзац 1, 2, 3 и 4

ФГУ ВНИИПО МЧС России

Термины "безопасность механическая", "безопасность пожарная", "безопасные условия (для жизнедеятельности человека)", "благоприятные условия (для жизнедеятельности человека)" вводятся с понятием "недопустимый риск". Границы "допустимости" и "чрезмерности" при этом документом не определены.

Принято частично. Понятие "недопустимый риск" применено в данном проекте так же, как в ТР РФ "О безопасности здания и сооружений" N 384-ФЗ. В техническом регламенте N 123-ФЗ "О требованиях пожарной безопасности" используется слово-сочетание "возможность предотвращения". В принципе это близкие понятия. Слово "возможность" также означает, что речь идет о вероятностном характере события. Границы значений соответствующих показателей прямо или косвенно определяется нормативными документами. Слова "недопустимый риск" заменены.

Часть 2,
абзац 1

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "механическая безопасность - состояние строительных конструкций и основания здания или сооружения, при котором отсутствует недопустимый риск, связанный с причинением вреда жизни или здоровью граждан, имуществу физических или юридических лиц, государственному или муниципальному имуществу, окружающей среде, жизни и здоровью животных и растений вследствие разрушения или потери устойчивости здания, сооружения или их части".

Принято частично. Определение дополнено словами: "строительных конструкций и основания", перечисление видов имущества утяжеляет восприятие термина.

ОАО "НИЦ Строительство"

Исключить из определения понятие "недопустимый риск" ввиду отсутствия стандартных методик его вычисления для строительных конструкций.

Принято частично. Речь идет об "обеспеченности", которой задаются в нормах проектирования. Понятие "недопустимый риск" заменено.

ВАНКБ

Изложить в редакции: "безопасность механическая - состояние здания или сооружения, при котором отсутствует недопустимый риск причинения вреда жизни или здоровью человека, имуществу, окружающей среде, жизни и здоровью животных и растений вследствие разрушения или потери устойчивости здания, сооружения или их части или отказа инженерной системы, приводящей к опасному механическому воздействию".

Принято частично. "Инженерная система" по определению является частью здания или сооружения. Редакционная поправка с исключением слов "связанный с" внесена.

Часть 2,
абзац 2

ВАНКБ

Изложить в редакции: "безопасность пожарная - состояние здания или сооружения, при котором отсутствует недопустимый риск возникновения и развития пожара, а также причинения вреда опасными факторами пожара жизни и здоровью людей, имуществу и окружающей среде".

Принято частично. Из определения исключено слово "чрезмерного" в связи с принятым изменением термина "опасные факторы пожара". Слова "недопустимый риск" заменены (см. выше). После слов "развития пожара" текст сохранен в редакции технического регламента N 123-ФЗ "О требованиях пожарной безопасности".

ОАО "НИЦ Строительство"
(ЦНИИСК)

Изложить в редакции ФЗ- 123: "безопасность пожарная здания, сооружения - состояние здания, сооружения, характеризуемое возможностью предотвращения возникновения и развития пожара, а также воздействия на людей и имущество опасных факторов пожара".

Принято частично. См. выше заключение по предложению ФГУ ВНИИПО МЧС России. Слово "воздействие" заменено.

ОАО "ЦНИИ
Промзданий"

Термин привести в соответствие с ФЗ-123 ст.2 ч.20.

Принято частично. См. выше заключение по предложению ФГУ ВНИИПО МЧС России.

Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь

Изложить в редакции: "безопасность пожарная - состояние здания или сооружения, при котором отсутствует недопустимый риск возникновения и развития пожара, а также воздействие на людей, имущество и окружающую среду критических значений опасных факторов пожара".

Принято. Определение дополнено указанием о критических значениях факторов пожара.

Определение уточнено.

См. выше.

Часть 2
абзац 3

ВАНКБ

Изложить в редакции: "безопасные условия (для жизнедеятельности человека) - состояние среды обитания, при котором отсутствует недопустимый риск причинения вреда ее факторами жизни и здоровью человека".

Принято.

Слово "чрезмерного" исключено. Слова "недопустимый риск" заменены.

НЭП "Союз "Атамекен"

Данный термин заменить на "искусственная среда - среда обитания, созданная человеком для обеспечения своей жизнедеятельности".

Принято к сведению. В проекте технического регламента дается определение применяемому термину - "безопасные условия".

ОАО "НИЦ Строительство"

Исключить из определения понятие "недопустимый риск" и изложить в редакции: " - состояние среды обитания, при котором отсутствует вредное воздействие ее факторов на человека".

Принято частично. Абсолютно безвредной среды не бывает. Слова "недопустимый риск" заменены.

Часть 2,
абзац 4

ОАО "НИЦ Строительство"

Термин исключить, размытое, нечетко определение, что такое "недопустимый риск".

Принято частично. Слова "недопустимый риск" заменены.

НЭП "Союз "Атамекен"

Изложить в редакции: "благоприятные условия жизнедеятельности человека - состояние среды обитания, при котором отсутствует недопустимое вредное воздействие ее факторов на человека".

Принято частично. Слова "недопустимый риск" заменены.

МЭП

Дополнить словами: "в другой среде обитания".

Отклонено. Среда обитания одна и та же.

Часть 2,
абзац 2, 3 и 4

ОАО "Газпром"

Не определены критерии "чрезмерности" воздействия, тем самым допускается абсолютно произвольная интерпретация этого весьма неконкретного термина.

Принято.
Слово "чрезмерно" исключено.

Часть 2,
абзац 5

ВАНКБ

Изложить в редакции: "воздействие - явление, вызывающее изменение напряженно-деформированного состояния строительных конструкций и (или) основания здания или сооружения, либо изменение режима работы внутренней инженерной системы или оборудования".

Принято частично. Редакция уточнена с учетом того, что "инженерная система" - часть здания.

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "воздействия - нагрузки, изменение температуры, влияние на строи тельный объект окружающей среды, действие ветра, осадка оснований, смещение опор, деградация свойств материалов во времени и другие эффекты, вызывающие изменение напряженно-деформированного состояния строительных конструкций. При проведении расчетов воздействия допускается задавать как эквивалентные нагрузки.

Отклонено. Перечисление примеров воздействий утяжеляет смысловое восприятие определения термина.

ОАО "Газпром"

Изложить в редакции: "воздействие - нагрузка или явление природного или техногенного характера, влияющие на изменение напряженно-деформированного состояния строительных конструкций и (или) основания здания или сооружения".

Принято к сведению. Нагрузка с точки зрения литературного значения этого слова - также явление и дополнять определение словом "нагрузка" не требуется.

Часть 2,
абзац 6

ВАНКБ

Изложить в редакции: "долговечность - способность здания или сооружения, строительных конструкций или их частей и элементов внутренних инженерных систем сохранять физические и другие свойства, устанавливаемые при проектировании и обеспечивающие его нормальную эксплуатацию в течение расчетного срока службы при техническом обслуживании, предусмотренном нормативным документом и (или) технической документацией.

Принято к сведению. Слово "долговечность" как требование в проекте регламента не применяется и в новой его редакции термин исключен.

Часть 2,
абзац 7

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

После слова "воздуха" дополнить: " а также техногенными процессами в случае производственных помещений". Имеется ввиду техногенная пыль, газ, пары кислот и щелочей.

Отклонено. Изменения состава воздуха вследствие "техногенных процессов" относится к понятию "воздух рабочей зоны" и характеризуется в т.ч. ПДК вредных веществ. Микроклимат - это другое понятие.

НЭП "Союз "Атамекен"

После слов "движения воздуха" дополнить "освещенности, шума, вибрации".

Отклонено. По медико-санитарным требованиям в показатели микроклимата входят температура, влажность и скорость движения воздуха внутри помещения.

МЭП

После слов "на организм человека" дополнить: "и установленное в нем оборудование".

Отклонено. Оборудование должно изготавливаться и применяться в соответствующем исполнении.

Часть 2,
абзац 8

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Изложить в редакции: "нагрузка - внешние воздействия на строительные конструкции или) основание" далее по тексту.

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "нагрузка - внешние механические силы (вес конструкций, оборудования, снегоотложений, людей и т. п.), действующие на строительные конструкции и основания".

ОАО "НИЦ Строительство"
(НИИОСП)

Изложить в редакции: "статическая и динамическая нагрузка - внешнее механическое воздействие (сила, момент сил, вибрация), прилагаемое к строительным конструкциям и (или) основанию здания или сооружения и определяющее их напряженно-деформированное состояние".

Принято частично. Нагрузка - воздействие механической силы. С точки зрения литературного русского языка "нагрузка" - это частный случай "воздействия", хотя в практике установилось отношение к этим терминам как к самостоятельным понятиям.

Часть 2,
абзац 9

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;

НЭП "Союз "Атамекен"

Определение "надежность (в строительстве)" исключить в связи с тем, что оно дублирует определение долговечность.

Принято частично. Исключен термин долговечность, который в тексте проекта как требование не упоминается. На самом деле дублирования нет. Долговечность - составная часть надежности

ВАНКБ

Изложить в редакции: "надежность (в строительстве) - способность здания или сооружения, строительных конструкций или их частей и элементов, а также внутренних инженерных систем выполнять требуемые функции в течение расчетного срока эксплуатации"

Принято.

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "надежность - свойство объекта сохранять во времени в установленных пределах значения всех параметров, характеризующих способность выполнять требуемые функции в заданных режимах и условиях применения, технического обслуживания, хранения и транспортирования".

Принято к сведению. Предложение по смыслу не противоречит проекту технического регламента. Излишняя детализация.

ОАО "НИЦ Строительство"
(ЦНИИСК)

Все совпадающие определения следует принять в редакции ГОСТ 27751-88 "Надежность строительных конструкций и оснований. Основные положения и требования". Издание 2010 г.

Принято к сведению. Формулировки проекта технического регламента и ГОСТ 27751-88, издание 2010 г., не противоречат друг другу. В новой редакции проекта ТР за основу взято определение из Европейского регламента N 305/2011.

Часть 2,
абзац 10

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;
НЭП "Союз "Атамекен"

После слова "безопасности" исключить слова: "конструкции и основания".

Принято к сведению. Термин исключен, т.к. не применяется в тексте.

ОАО "НИЦ Строительство"
(НИИОСП)

Изложить в редакции: "несущая способность - характеристика механической безопасности конструкции или основания, представляющая собой максимальный эффект воздействия, реализуемый в строительном объекте без достижения предельных состояний".

Отклонено. Несущая способность - внутренняя реакция, характеризуемая показателем "силы". Эффект воздействия - это и напряжение и деформации. Поскольку в тексте проекта термин "несущая способность" не применяется, он исключен из ст. 3.

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "несущая способность - максимальная нагрузка, которую могут нести строительные конструкции, их элементы, а также грунты оснований без потери их функциональных качеств и наступления предельного состояния.

Отклонено.
Несущая способность - внутренняя реакция, а нагрузка - внешняя. Термин исключен, т.к. не применяется в тексте.

Часть 2,
абзац 11

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;
НЭП "Союз "Атамекен"

Заменить слова: "эксплуатации строительного объекта" на: "эксплуатации здания и сооружения"

Термин исключен, т.к. не применяется в тексте.

НП "Росизол"

Исключить слова: "технические условия".

Принято к сведению. Термин исключен, т.к. не применяется в тексте.

ОАО "Газпром"

Изложить в редакции: нормативная характеристика физического свойства - значение физико-механической характеристики, устанавливаемое .

Принято к сведению. Термин исключен, т.к. не применяется в тексте.

ОАО "НИЦ Строительство"
(НИИОСП)

Термин изложить в редакции: "нормативная характеристика физического свойства материала"… Следует подчеркнуть, что речь идет только о строительных материалах, т.к для грунтов также используется этот термин , но с иным смыслом.

Принято к сведению. Термин исключен, т.к. не применяется в тексте.

Часть 2,
абзац 12

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;
НЭП "Союз "Атамекен"

Изложить в редакции: "обеспеченность - выполнение минимальных значений по безопасности"

Отклонено.
Не соответствует научному смыслу понятия.
Термин исключен, т.к. не применяется в тексте.

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "обеспеченность - вероятность значения случайных величин, для которых неблагоприятным случаем, является превышение либо занижение какого-либо значения".

Принято к сведению. Термин исключен, т.к. не применяется в тексте.

Часть 2,
абзац 13

ОАО "Газпром"

Изложить в редакции: "опасные природные процессы и явления - атмосферные, метеогенно-биогенные, гидрологические, эндогенные и экзогенные геологические процессы и явления, оказывающие негативные ими воздействия на здания и сооружения

В случае не принятия предложения действующей редакции после слов "эрозия почвы" добавить "и горных пород".

Отклонено.
Под предлагаемое определение подходит дождь, ветер и т.д. В проекте регламента принято определение в соответствии с ТР РФ N 384-ФЗ.
Принято.

Часть 2,
абзац 14

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;
НЭП "Союз "Атамекен"

Изложить в редакции: "опасный фактор пожара - проявление пожара, которое представляет опасность для жизни или здоровья человека, имущества или окружающей среды".

Отклонено. Важно подчеркнуть, что опасность возникает при достижении критических значений проявлений пожара.

ФГУ ВНИИПО МЧС России

Термин "опасные факторы пожара" привести с определением: "факторы пожара, воздействие которых может привести к травме, отравлению или гибели человека и (или) к материальному ущербу".

Отклонено. Определять "опасные факторы пожара" через "факторы пожара" не имеет смысла. Предлагаемое перечисление неполное. Отсутствуют, например, такие последствия воздействия опасных факторов пожара, как психологический шок и т.п.В проекте регламента приведена более общая формулировка.

НП "Росизол"

Изложить в редакции: "опасные факторы пожара - факторы пожара, воздействие которых может привести к травме, отравлению или гибели человека и (или) к материальному ущербу"

ОАО "НИЦ Строительство"
(ЦНИИСК)

Изложить в редакции ФЗ-123: "опасные факторы пожара - факторы пожара, воздействие которых может привести к травме, отравлению или гибели человека и (или) к материальному ущербу".

ОАО "ЦНИИ Пром-зданий"

Привести в соответствие с ФЗ -123 ст.2 часть 17.

МЭП

Изложить в редакции: "опасный фактор пожара - проявление пожара, которое при достижении критических значений представляет опасность для жизни и здоровья человека, сохранности имущества и недопустимого изменения состояния окружающей среды".

Отклонено. "Недопустимые изменения состояния" - излишняя детализация

Часть 2,
абзац 15

ВАНКБ

Изложить в редакции: "пожар - неконтролируемое горение на объекте, способное причинить вред жизни и здоровью человека, животных и растений, имуществу и окружающей среде".

Принято частично. Слова "на объекте" - излишне сужает смысл понятия "пожар".

НЭП "Союз "Атамекен"

Изложить в редакции: "пожар - неконтролируемое горение на объекте, причиняющее вред жизни и здоровью человека, имуществу и окружающей среде";

Принято частично.
См. выше.

ОАО "НИЦ Строительства"
(ЦНИИСК)

Изложить в редакции: "пожар - неконтролируемое горение на объекте, способное причинить вред жизни и здоровью человека, животных и растений, имуществу и окружающей среде".

Принято частично.
См. выше.

МЭП

После слов " вне специального" дополнить "технического устройства" далее по тексту.

Отклонено. Слова вне "технического устройства" - излишняя детализация.

Часть 2,
абзац 16

ОАО "НИЦ Строительства"
(НИИОСП)

Изложить в редакции: "предельное состояние - состояние здания или сооружения, основания, строительной конструкции или ее части, за пределами которого дальнейшая эксплуатация здания, сооружения или конструкции недопустима, затруднена или нецелесообразна".

Принято. Дополнено словом "основания".

НЭП "Союз "Атамекен"

Изложить в редакции: "предельное состояние - состояние здания или сооружения, строительной конструкции или части здания или сооружения, за пределами которого дальнейшая эксплуатация здания или сооружения недопустима, затруднена или нецелесообразна".

Принято к сведению. Строительная конструкция - это часть здания или сооружения.

МЭП

Изложить в редакции: "предельное состояние - состояние здания или сооружения, строительной конструкции или ее части, когда дальнейшее превышение нормируемых технических показателей приводит к невозможности дальнейшей эксплуатация здания, сооружения или конструкции или эксплуатация затруднена или нецелесообразна".

Принято к сведению. Излишнее усложнение определения.

Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь

Исключить слова "затруднена или нецелесообразна".

Отклонено.
Эти требования характерны для предельных состояний второй группы.

Часть 2,
абзац 17

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;
НЭП "Союз "Атамекен"

Изложить в редакции: "расчетная ситуация - учитываемый при расчете и проектировании комплекс наиболее неблагоприятных условий эксплуатации, состояний здания, сооружения и его частей, а также окружающей его среды, которые могут возникнуть при его строительстве и эксплуатации".

Принято частично. Слово "возведение" заменено словом "строительство". Расчетная ситуация может рассматриваться и по отношению к части конструкции.

ВАНКБ

Изложить в редакции: "расчетная ситуация - учитываемый при расчете и проектировании комплекс наиболее неблагоприятных условий эксплуатации и состояний здания, сооружения, строительных конструкций и их частей, внутренних инженерных систем, а также внутренней и внешней среды, которые могут возникнуть при эксплуатации и возведении здания или сооружения".

Отклонено. Инженерные системы есть часть здания, окружающая среда - это внешняя и внутренняя среды.

ГУП "НИИМос-строй"

Изложить в редакции: "расчетная ситуация" - "учитываемый в расчете комплекс условий, определяющих расчетные требования при проектировании, строительстве и эксплуатации зданий и сооружений"

Принято частично. Исключать из определения такой признак расчетной ситуации, как "комплекс наиболее неблагоприятных условий" нецелесообразно т.к. это может привести к снижению надежности.

Часть 2,
абзац 18

Республика Казахстан
АРКСЖКХ

Заменить слова: "строительного объекта" на: "здания и сооружения".

Принято частично. Слова "строительного объекта" исключены.

НЭП "Союз "Атамекен"

Изложить в редакции: "расчетный срок службы - срок службы до капитального ремонта или реконструкции, установленный в нормах или в задании на проектирование здания и сооружения".

Принято частично.
См. выше.

ВАНКБ

Изложить в редакции: "расчетный срок службы - срок службы здания и сооружения, строительных конструкций и их частей, а также внутренних инженерных систем до капитального ремонта, реконструкции или ликвидации, установленный в нормативных документах или в задании на проектирование строительного объекта или системы".

Отклонено. Инженерные системы есть часть здания.

Часть 2,
абзац 19

ОАО "ЦНИИПромзданий"

Расчетная схема (модель) используется не только при выполнении расчетов несущей способности.

Принято.
Слова "несущей способности" исключены.

ОАО "НИЦ "Строительство"

Изложить в редакции: "расчетная схема (модель) - модель конструктивной системы здания или сооружения, основания, используемая при проведении расчетов".

Принято частично.
См. выше.

ВАНКБ

Изложить в редакции: "расчетная схема (компьютерная модель) - модель конструктивной системы здания или сооружения, внутренней инженерной системы или всего объекта в целом, используемая при проведении расчетов несущей способности".

Отклонено. Это не только компьютерная модель. Перечисление объектов излишне.

Часть 2,
абзац 20

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;
НЭП "Союз "Атамекен"

Заменить слова: "ограждающих конструкций" на: " строительных конструкций"

Принято к сведению. Тепловая защита обеспечивается ограждающими конструкциями. Термин исключен, т.к. не применяется в тексте.

НП "Росизол"

Изложить в редакции: "тепловая защита здания - характеристика совокупности ограждающих конструкций, образующих замкнутый объем внутреннего пространства здания, позволяющая сопротивляться переносу теплоты между внутренней и наружной средой".

Принято к сведению. Термин "тепловая защиты" исключен, т.к. не применяется в тексте.

Часть 2,
абзац 21

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;
НЭП "Союз "Атамекен"

Заменить слова: "при отоплении здания" на "в здании и сооружении".

Принято к сведению. Термин "энергетическая характеристика" исключен, т.к. не применяется в тексте.

НП "Росизол"

После слова: "отопление" дополнить: "вентиляции и кондиционирование"

Часть 2,
абзац 22

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;
НЭП "Союз "Атамекен"

Изложить в редакции "факторы среды обитания - проявление искусственной среды, которые оказывают или могут оказывать воздействие на человека".

Отклонено.
Среда может быть не только искусственная.

НП "Росизол"

Изложить в редакции: "факторы среды обитания - проявления среды, которые оказывают или могут оказывать воз действие на состояние здоровья человека и (или) на состояние здоровья будущих поколений".

Принято.

ВАНКБ

Изложить в редакции: "факторы среды обитания - проявления среды, которые оказывают или могут оказывать воз действие на состояние здоровья человека и (или) на состояние здоровья будущих поколений".

Принято.

ОАО "Газпром"

Изложить в редакции: "факторы среды обитания - условия среды, которые оказывают или могут оказывать воз действие на здоровье человека и (или) на состояние здоровья будущих поколений".

Отклонено. Словосочетание "состояние здоровья" в тексте проекта регламента (как и в законодательстве РФ) имеет в виду и настоящее и будущие поколения.

Часть 2
в целом

ОАО "Газпром"

Дать определения в редакции:
"Окружающая среда - совокупность компонентов природной среды, природных и природно-антропогенных объектов, а также антропогенных объектов.

Принято к сведению. Не предмет настоящего регламента. "Окружающая среда" - общепринятое понятие.

"Техногенное воздействие - опасные воздействия, являющиеся следствием аварий в зданиях, сооружениях или на транспорте, пожаров, взрывов или высвобождения различных видов энергии, а также воздействия, являющиеся следствием строительной деятельности на прилегающей территории".

Принято к сведению. Не предмет настоящего регламента. "Техногенное воздействие" - общепринятое понятие.

"Риск - мера опасности, характеризующая возможность (ожидаемую частоту) возникновения аварии и их последствий. Недопустимый риск - риск, превышающий нормативные значения, установленные корпоративными или государственными стандартами".

Принято к сведению. Понятие "риска" определено в Соглашении ЕврАзЭС.

Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь

Часть 2 дополнить термином "взрывоопасный объект".

Принято к сведению. Смысл словосочетания "взрывоопасный объект" достаточно ясен и относится к вопросам промышленной безопасности.

ЗАО "НИИ МИС"
по эл. почте от 15.04.2011

Не дано определение термина "техническое свидетельство".

Отклонено.
Смысл словосочетания ""техническое свидетельство" достаточно ясен из текста проекта регламента.

Часть 3,
абзац 1

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;
НЭП "Союз "Атамекен"

Изложить в редакции: "нормативный документ - документ, устанавливающий требования, общие принципы или характеристики …."

Принято к сведению. Определение приведено в соответствии с документами ИСО.

ОАО "Газпром"

Изложить в редакции: "нормативный документ - документ, устанавливающий правила, общие принципы или характеристики, касающиеся различных видов деятельности или их результатов".

Отклонено. Предлагаемое исключение из определения слов "доступный для широкого круга потребителей" неприемлемо. Это общепринятый признак.

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "нормативный документ - документ, устанавливающий правила, общие принципы или характеристики, касающиеся различных видов строительной деятельности и её результатов".

Отклонено.
См. выше. Кроме того, нельзя ограничивать общее понятие нормативного документа строительной деятельностью.

ОАО "ЦНИИ Промзданий"

Добавить, что документ добровольного или обязательного применения.

Отклонено. Излишняя детализация.

Часть 3,
абзац 2

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Изложить в редакции: "межгосударственные строительные нормы - нормативный документ в области строительства, принятый Межгосударственной научно-технической комиссией по стандартизации, техническому нормированию и сертификации в строительстве (МНТКС) и содержащий обязательные требования".

Принято к сведению. Определение уточнено с учетом документов ЕврАзЭС.

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "строительные нормы (строительные нормы и правила) - стандарты, своды правил, технические условия, технические регламенты и другие нормативные документа в области строительства, устанавливающие правила, общие принципы или характеристики, касающиеся различных видов строительной деятельности и её результатов".

Отклонено. Строительные нормы и правила, стандарты, своды правил и т.д. - самостоятельные виды документов. Обобщающим выражением для всех видов в проекте регламента принято словосочетание "нормативные документы по проектированию и строительству" (или в области строительства).

ОАО "Газпром"

Изложить в редакции: "строительные нормы (строительные нормы и правила) ЕврАзЭС - региональный нормативный документ в области проектирования и строительства зданий и сооружений, принятый Межгосударственной научно-технической Комиссией по стандартизации, техническому нормированию и оценке соответствия в строительстве (МНТКС) и предназначенный для обязательного применения на территориях стран Таможенного союза".

Отклонено. Таможенный союз и ЕврАзЭС - понятия пока не совпадающие друг с другом. ЕврАзЭС не имеет своих норм. Применяются межгосударственные нормативные документы, принятые странами СНГ.

Часть 3,
абзац 2 и 3

ОАО ВНИИГ им. Б.Е.Веденеева

Исключить "(МНТКС") или расшифровку аббревиатуры.

Принято.

Часть 3,
абзац 3

НП "РОДОС"

Привести в соответствие с ИСО МЭК 2-2004 и изложить в редакции: "стандарт - документ, разработанный на основе согласия большинства заинтересованных Сторон, в котором в целях добровольного многократного использования устанавливаются характеристики продукции, правила осуществления и характеристики процессов производства, эксплуатации, хранения, перевозки, реализации и утилизации, выполнения работ или оказания услуг. Стандарт также может содержать требования к терминологии, символике, упаковке, маркировке или этикеткам
Дополнить статью 3 определением: "национальный стандарт - стандарт, принятый национальным органом по стандартизации государства участника ЕврАзЭС доступный широкому кругу потребителей".
Дополнить статью определением: "международный стандарт - стандарт, принятый занимающейся стандартизацией международной организацией (международной организацией по стандартизации) и доступный широкому кругу пользователей".

Принято к сведению. Предлагаемые термины и их определения имеются в Соглашении ЕврАзЭС.

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "межгосударственный свод правил - региональный нормативный документ, рекомендующий технические решения или процедуры инженерных изысканий для строительства, проектирования, строительно-монтажных работ и изготовления строительных изделий, определяющий способы достижения их соответствия регламентам и обязательным требованиям строительных норм и предназначенный для применения на добровольной основе на территории стран Содружества независимых государств (СНГ)".

Отклонено.
Свод правил применительно к настоящему техническому регламенту не "устанавливает процедур изготовления строительных изделий".

Государственный комитет по стандартизации Республики Беларусь

Определение термина "межгосударственный стандарт" привести в соответствие с ГОСТ 1.1.-2002.

Принято к сведению. Смысловых различий нет, но определение по ГОСТ 1.1-2002 не учитывает организационно вопросов строительного нормирования.

ОАО "Газпром"

Изложить в редакции: " стандарт ЕврАзЭС - региональный нормативный документ в форме стандарта, принятый Межгосударственным Советом по стандартизации, метрологии и сертификации или Межгосударственной научно-технической Комиссией по стандартизации, техническому нормированию и оценке соответствия в строительстве (МНТКС) и предназначенный для применения на добровольной основе на территориях стран на территориях стран Таможенного союза".

Отклонено.
Стандартов ЕврАзЭС пока не существует.

Часть 3,
абзац 4

НП "Росизол"

Изложить в редакции: "Межгосударственный свод правил - региональный документ в области стандартизации, в котором содержатся технические правила и (или) описание процессов проектирования (включая изыскания), производства, строительства, монтажа, наладки, эксплуатации, хранения, перевозки, реализации и утилизации продукции и который применяется на добровольной или обязательной основе в целях соблюдения требований технических регламентов принятый Межгосударственной научно-технической Комиссией по стандартизации, техническому нормированию и оценке соответствия в строительстве (МНТКС) и предназначенный для обязательного применения на территории присоединившихся к нему стран Содружества Независимых Государств (СНГ). Содержит обязательное национальное приложение, утверждаемое национальным органом по стандартизации, которое должно содержать, там, где это целесообразно, следующую информацию: специфические данные для страны;

конкретные процедуры, в Межгосударственном Своде правил, если предусмотрены альтернативные процедуры".

Принято к сведению. В проекте приведено определение в более общей форме.

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Изложить в редакции: "межгосударственный свод правил (по проектированию и строительству) - нормативный документ, рекомендующий технические решения или процедуры инженерных изысканий для строительства, проектирования, строительно-монтажных работ и изготовления строительных изделий, а также эксплуатации строительной продукции, и определяющий способы достижения ее соответствия обязательным требованиям строительных норм, правил и стандартов".

Принято к сведению. Определение уточнено в соответствии с документами ЕврАзЭС.

НП "Росизол"

Изложить в редакции: "свод правил - документ, в котором содержатся правила и (или) описания процессов проектирования (включая изыскания), производства, строительства, монтажа, наладки, эксплуатации, хранения, перевозки, реализации и утилизации продукции и который применяется в целях соблюдения требований технических регламентов".

Отклонено.
Предложения содержат излишнюю детализацию и исключают важные по существу признаки.

ОАО "Газпром"

Изложить в редакции: " свод правил ЕврАзЭС - региональный нормативный документ, рекомендующий технические решения или процедуры инженерных изысканий для строительства, проектирования, строительно-монтажных работ и изготовления строительных изделий, а также эксплуатации зданий и сооружений, определяющий способы достижения их соответствия регламентам и обязательным требованиям строительных норм и предназначенный для применения на добровольной основе на территориях стран на территориях стран Таможенного союза".

Отклонено.
ЕврАзЭС и Таможенный союз не одно и то же. ЕврАзЭС не имеет своих нормативных документов. Применяются межгосударственные.

Часть 3
в целом

Центр по сертификации оконной и дверной техники
(ЦС ОДТ)
по эл. почте от
11.04.2011

Глава 1.- Введены новые термины, которые требуют разъяснений.

- "Межгосударственные строительные нормы", "Межгосударственный свод правил", "региональный нормативный документ", кем они разработаны, их названия, номер, сведения о сроках, введения и т.д.(основу этих документов составляют Российские нормы, либо это отдельные нормы, разработанные для стран ЕврАзЭС?);

- "Межгосударственный свод правил" - применяется на добровольной основе в странах ЕврАзЭС, тогда как в Российской Федерации своды правил имеют обязательное применение.

Отклонено.
По каждому термину дано определение. Кем разработаны, названия и т.д. - не вопрос определения.
Свод правил - документ добровольного применения и в РФ. Исключение сделано для СНиП, в проекте регламента - межгосударственные строительные нормы.

НП "РОДОС"

Дополнить статью 3 определением: "оценка соответствия - прямое или косвенное определение соблюдения требований, предъявляемых к объекту технического регулирования";
Дополнить статью 3 определением: "подтверждение соответствия - документальное удостоверение соответствия продукции или иных объектов, процессов производства, эксплуатации (использования), хранения, перевозки (транспортирования), реализации и утилизации продукции, выполнения работ или оказания услуг требованиям технических регламентов, стандартов и других документов, содержащих характеристики продукции и связанных с ней процессов, которое может носить добровольный или обязательный характер".

Отклонено.
Термины "оценка" и "подтверждение соответствие" приведены в Соглашении ЕврАзЭС.

Дополнить статью 3 определением: "нормальная эксплуатация - эксплуатация строительного объекта в соответствии с предусмотренными в нормах или заданиях на проектирование технологическими и бытовыми условиями, а также с предусмотренным техни ческим обслуживанием без капительного ремонта и реконструкции".
Дополнить статью 3 определением: "комиссия - Комиссия по техническому регулированию, санитарным, ветеринарным и фитосанитарным мерам в торговле при Интеграционном Комитете ЕврАзЭС".

Отклонено. Предложенный термин не используется в тексте проекта технического регламента.
Отклонено. Определение не требуется. В проекте технического регламента слово "комиссия" без конкретизации его значения не применяется.

Москомархитектура

Предлагается обеспечить согласованность терминов и определений, используемых в проекте для публичного обсуждения Технического регламента ЕврАзЭС "О безопасности зданий и сооружений, строительных материалов и изделий" (далее - Технический регламент ЕврАзЭС), с терминами и определениями, приведенными в:
Федеральном законе от 27 декабря 2002 года N 184-ФЗ "О техническом регулировании" в редакции Федеральных законов от 9 мая 2005 г. N 45-ФЗ, от 1 мая N 65-ФЗ, 1 декабря 2007 г. N 309-ФЗ, от 18 июля 2009 г. N 139-ФЗ, от 30 декабря 2009 г. N 385-ФЗ;
Федеральном законе от 22 июля 2008 года N 123-ФЗ "Технический регламент о требованиях пожарной безопасности";
Федеральном законе от 30 декабря 2009 года N 384-ФЗ Технический регламент "О безопасности зданий и сооружений";
Градостроительном кодексе Российской Федерации от 29 декабря 2004 года N 190-ФЗ в редакции Федеральных законов от 22.07.2005 N 117-ФЗ, от 31.12.2005 N 199-ФЗ, от 31.12.2005 N 210-ФЗ, от 03.06.2006 N 73-ФЗ, от 27.07.2006 N 143-ФЗ, от 04.12.2006 N 201-ФЗ, от 18.12.2006 N 232-ФЗ, от 29.12.2006 N 258-ФЗ, от 10.05.2007 N 69-ФЗ, от N 215-ФЗ, от 30.10.2007 N 240-ФЗ, от 08.11.2007 N 257-ФЗ, от 04.12.2007 N 324-ФЗ, от 13.05.2008 N 66-ФЗ, от 16.05.2008 N 75-ФЗ, от 14.07.2008 N 118-ФЗ, от N 148-ФЗ, от 23.07.2008 N 160-ФЗ, от 25.12.2008 N 281-ФЗ, от 30.12.2008 N 309-ФЗ, от 17.07.2009 N 164-ФЗ, от 23.11.2009 N 261-ФЗ; от 27 12.2009 N 343-ФЗ; от 27.07.2010 N 226-ФЗ; от 27.07. 2010 N 240-ФЗ;
Федеральном законе от 23 июля 2008 года N 160-ФЗ "Об энергосбережении";
Федеральном законе от 23 ноября 2009 года N 261-ФЗ "Об энергосбережении и о повышении энергетической эффективности и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации".

Принято к сведению. По каждому определению принято соответствующее решение, изложенное в сводке отзывов. Все перечисленные документы известны, проанализированы и учтены в работе по подготовке проекта.

Отсутствует широко используемый термин в строительстве - "услуги в строительстве", но введены новые определения такие как:
межгосударственные строительные нормы;
межгосударственный стандарт;
межгосударственный свод правил, которые в определении термина имеют двойное сочетание "межгосударственный" и "региональный", что противоречит системе технического регулирования Российской Федерации, принятой Федеральным законом от 27 декабря 2002 года N 184-ФЗ "О техническом регулировании" в редакции Федеральных законов от 9 мая 2005 г. N 45-ФЗ, от 1 мая N 65-ФЗ, 1 декабря 2007 г. N 309-ФЗ, от 18 июля 2009 г. N 139-ФЗ, от 30 декабря 2009 г. N 385-ФЗ .

Отклонено.
Термин "услуги" в проекте технического регламента не упоминается. Термин "межгосударственные строительные нормы" применяется с 1993 года, "межгосударственный стандарт" - также и имеется в действующих правовых актах и стандартах, слова "межгосударственный" и "региональный" не противоречат друг другу. "Межгосударственный" - частный случай "регионального".
Общее правило в терминологии - определять частное понятие через общее. Противоречия с перечисленными законами надуманы.

Верхнекам-ТИСИз
по эл. почте от
04.04.2011

Уточнить определения терминов и понятий с ФЗ-190 от 29.12.2004 г., ФЗ-384 от 30.12.2009 г.

Принято к сведению. Все уточнено и по каждому термину принято решение.

Термины и определения расположить в алфавитном порядке.

Отклонено. В проекте учтены Рекомендации по типовой структуре технических регламентов ЕврАзЭС. О расположении терминов - см.выше.

ОАО "Газпром"

Дополнить определением "пожарная секция".

Отклонено.
В тексте нигде не встречается.

Вместо повторения полного наименования Межгосударственной комиссии в четырех местах текста использовать аббревиатуру "МНТКС", аналогично с наименованием "Содружество независимых государств" - по тексту "СНГ".

Принято к сведению. Упоминание утверждающей инстанции исключено.

Дать определения терминам: "поселение", "взрыво(пожаро)опасный".

Принято к сведению. Термины носят общий характер их суть понятна без определений.

ГОУ ВПО МГСУ

Дополнить ст. 3 базовыми понятиями: "комплексная опасность" и "комплексная безопасность".

Отклонено. Предложенные термины в тексте проекта технического регламента не упоминаются.

Выделить несколько уровней комплексной безопасности строительных объектов:

- комплексная безопасность строительства;

- комплексная безопасность зданий и сооружений.

Дать подсистему основных понятий и их определений, отражающих возможные виды опасностей для зданий и сооружений и жизнедеятельности в них, с учетом их функционального назначения.

Дать подсистему понятий, относящихся к обеспечению безопасности зданий и сооружений и жизнедеятельности в них, для каждого из возможных видов опасностей .

Отклонено. Предложение носит слишком общий характер. В проекте технического регламента все это имеется

Государственный комитет по стандартизации Республики Беларусь

Дополнить статью следующими терминами (применительно к строительным материалам) и их определениями:

"безопасность- отсутствие недопустимого риска, связанного с возможностью причинения вреда и (или) нанесения ущерба;

взаимосвязанные с техническим регламентом ЕврАзЭС стандарты - выбранные на основе согласования органов Сторон межгосударственные стандарты, национальные стандарты (государственные) стандарты государств-членов ЕврАзЭС ( до принятия межгосударственных стандартов), в результате применения которых на добровольной основе обеспечивается соблюдение требований технического регламента ЕврАзЭС и (или) стандарты, содержащие правила и методы исследований (испытаний) и измерений, в том числе правила отбора образцов, необходимых для применения и исполнения требований технического регламента ЕврАзЭС и осуществления оценки (подтверждения) соответствия продукции;

изготовитель - юридическое лицо или физическое лицо в качестве индивидуального предпринимателя, осуществляющее от своего имени производство и (или) реализацию строительных материалов и изделий и ответственное за соответствие требованиям безопасности настоящего технического регламента ЕврАзЭС;

идентификация строительных материалов и изделий - процедура отнесения строительных материалов и изделий к области применения настоящего технического регламента ЕврАзЭС и установления соответствия данной продукции технической документации к ней;

импортер - резидент государства-члена ЕврАзЭС, который заключил с нерезидентом государства-члена ЕврАзЭС внешнеторговый договор на передачу строительных материалов и изделий, осуществляет ее реализацию и несет ответственность за ее соответствие требованиям безопасности настоящего технического регламента ЕврАзЭС;

обращение строительных материалов и изделий на рынке - процессы перехода строительных материалов и изделий от изготовителя к потребителю -пользователю), которые проходят строительные материалы и изделия после завершения их изготовления;

производственный контроль изготовителя - технический контроль, осуществляемый и документально оформляемый изготовителем в процессе производства строительных материалов и изделий;

риск - сочетание вероятности причинения вреда и последствий этого вреда для жизни или здоровья человека, имущества, окружающей среды, жизни или здоровья животных и растений;

стороны - правительства государств-членов ЕврАзЭС;

уполномоченное изготовителем лицо -юридическое или физическое лицо, зарегистрированное в установленном порядке государством Стороны, которое определено изготовителем на основании договора с ним для осуществления действий от его имени при подтверждении соответствия и размещения строительных материалов и изделий на таможенных территориях Сторон, а также для возложения ответственности за несоответствие продукции требованиям технических регламентов
ЕврАзЭС".

Принято частично. Уточнены специальные термины, относящиеся к строительству. Общеизвестные термины, в т.ч. приведенные в организационно-правовых документах
ЕврАзЭС в проект регламента не включены.

Глава 2. Требования безопасности

Глава 2 в целом

ОАО "Газпром"

Дополнить главу 2 статьей следующего содержания:
"Требования безопасности при опасных природных процессах и явлениях и (или) техногенных воздействиях
Здание или сооружение на территории, на которой возможно проявление опасных природных процессов и явлений и (или) техногенных воздействий, должно быть спроектировано и построено таким образом, чтобы в процессе эксплуатации здания или сооружения опасные природные процессы и явления и (или) техногенные воздействия не вызывали последствий, указанных в статье 5 настоящего Регламента, и (или) иных событий, создающих угрозу причинения вреда жизни или здоровью людей, имуществу физических или юридических лиц, государственному или муниципальному имуществу, окружающей среде, жизни и здоровью животных и растений".

Отклонено. Эти требования отражены в более полной мере в статье 5 главы 2, т.к. по своему существу относятся к требованиям механической безопасности.

Министерство архитектуры и строительства Республики Беларусь

Название главы изложить в редакции: "2. Существенные требования безопасности".

Принято к сведению. Структура проекта регламента уточнена в соответствии с рекомендациями Межгосударственного совета ЕврАзЭС и деление текста на главы исключено. В регламенте устанавливаются минимально необходимые требования. Кроме того, термин "существенные" в документах ЕврАзЭС и национальных не определен, а в предлагаемом значении будет противоречить Европейскому регламенту N 305/2011, которым заменяется Директива 89/106 ЕЕC.

Министерство архитектуры и строительства Республики Беларусь

Главу 2 дополнить статьей "Общие положения", в которой изложить структуру существенных требований безопасности (механическая прочность устойчивость; пожарная безопасность; гигиена, защита здоровья и наследственности человека; охрана окружающей среды; защита от шума и вибрации; безопасность при эксплуатации; экономия энергии и тепловой защиты). При этом указать связь технического регламента с взаимосвязанными нормативными документами, исключив из остальных статей главы 2 ссылки на межгосударственные строительные нормы, стандарты и своды правил.

Принято частично. Деление текста проекта регламента на главы исключено. Предложение реализовано в форме пункта статьи 3.. Исключать из статей главы 2 ссылки на межгосударственные строительные нормы, правила и стандарты нельзя, т.к. речь в этих ссылках идет о принципах разделения компетенции строительных норм и нормативных документов органов надзора.

Государственный комитет по стандартизации Республики Беларусь

Дополнить статьей "Существенные требования безопасности". В данной статье требования к зданиям и сооружениям, реализуемые путем применения соответствующих строительных изделий, материалов и конструкций, предлагаем изложить с учетом положения Директивы Совета от 21 декабря 1988 года относительно сближения законодательств государств-членов, касающихся строительных изделий (89/106/ЕЕС). При применении соответствующих строительных изделий, материалов и конструкций должны обеспечиваться следующие требования безопасности зданий (сооружений):

- механическая прочность и устойчивость;

- пожарная безопасность;

- защита здоровья и охрана окружающей среды;

- безопасность при эксплуатации;

- экономия энергии и тепловая защита.

Принято частично (см. выше). Все указанные в замечаниях требования отражены в регламенте. Директива заменена на Европейский регламент N 305/2011, требования которого учтены.

Наименование главы и статей

ОАО "Томгипротранс"

Изложить в редакции: "Глава 2. Общие требования безопасности, предъявляемые к зданиям и сооружениям", далее в наименования статьей слова "…предъявляемые к зданиям и сооружениям" не повторять.

Отклонено. Необходимо отличать статьи, относящиеся к зданиям и сооружениям от остальных статей.

Глава 2
в целом

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

В ТР не затронуты следующие виды опасностей, возникающие на стадии жизненного цикла (при производстве, транспортировании, хранении, использовании, утилизации) строительных материалов, изделий, конструкций (их характеристик): радиационная (допустимые пределы), требования биологической безопасности, термической безопасности, санитарно-эпидемиологической; требования безопасности при транспортировке и хранении строительных материалов и конструкций; требования к информации для предупреждения действий, вводящих в заблуждение потребителей и т.д.".

Принято к сведению. Требования безопасности к строительным материалам установлены в статье 10, радиационной, биологической, санаторно-эпидемиологической - в статье - 7, термической - в статье 9, к информации - статье 11.
Все конкретные предложения по дополнению или уточнению этих требований рассмотрены в сводке.

НОСТРОЙ*

Дополнить перечень статей, содержащих обязательные требования к зданиям и сооружениям статьей:

"Статья 10. Требования безопасности при опасных природных процессах и явлениях и (или) техногенных воздействиях".

Отклонено.
Требования учтены в статье "Механическая безопасность".

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Перечень требований технического регламента необходимо привести в соответствие с требованиями Европейской директивы (89/106).

Принято к сведению. Проект технического регламента разработан с учетом в т.ч. требований Европейского регламента N 305/2011, который заменил директиву.

НОСТРОЙ*

Дополнить перечень статей, содержащих обязательные требования к зданиям и сооружениям статьей:
Статья 11. Требования доступности зданий и сооружений для инвалидов и других групп населения с ограниченными возможностями передвижения

Отклонено. Требования доступности изложены в статье аналогично тому, как это сделано в европейском регламенте N 305/2011.

Статья 4. Требования в эксплуатацию зданий и сооружений и к обращению на рынке строительных материалов и изделий

Часть 1

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: " Здания и сооружения должны вводиться в эксплуатацию, а строительные материалы и изделия выпускаться в обращение на рынке при их соответствии требованиям настоящего технического регламента ЕврАзЭС, а также других технических регламентов действующих на территории государств участников таможенного союза".

Отклонено. Предложенная редакция не улучшает редакцию проекта, а формулировка - "действующих на территории…" может трактоваться неоднозначно.

Министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Беларусь.

В данной статье и аналогично по тексту (в части 10 статьи 11, части 4 и 16 статьи 13) слова "в области градостроительной деятельности" заменить на "архитектурной, градостроительной и строительной деятельности".

Принято частично. В официальном русском языке (на котором пишется регламент) по законодательству строительство, включая ввод объектов в эксплуатацию, относится к градостроительной деятельности. Это отражено в тексте технического регламента.

ЦС ОДТ

Непонятно для чего исключать действие ранее принятых Технических регламентов, введенных Федеральными Законами N 384 -ФС, N123-ФС и т.д. на территории Р.Ф. ?
Если здание строится, если выпускаются строительные материалы, конструкции в Р.Ф. и не предполагается их экспорт, почему они должны применять ТР ЕврАзЭСа ?

Отклонено.
Это принято правительствами государств-членов ЕврАзЭС. Государства стремятся к созданию единого экономического пространства, ради чего и создано указанное экономическое сообщество.

Здесь, наверно, уместно использовать Европейский опыт, где национальные стандарты действуют на территории своих государств, а общеевропейские разработанные, на основе национальных, имеют соответствующие обозначения, например "DIN EN14351", и вводятся после серьезного обсуждения и принятия Еврокомиссией.

Регламенты ЕврАзЭС обсуждаются не менее серьезно, чем стандарты ЕN, принимаются законодательствами органами государств и заменяют национальные регламенты.
Что касается стандартов EN, то они принимаются не Еврокомиссией, а Европейским комитетом по стандартизации (CEN) для добровольного применения.

Часть 2

ВАНКБ

Следует либо смягчить данное требование путем замены в первой фразе словосочетания "обеспечивают единство" словосочетанием "стремятся к обеспечению единства" и словосочетания "не допускают установления" словосочетанием "стремятся к недопущению" и исключения из текста второй фразы, либо привести данную часть в соответствие с п.2.2 ТВТ.

Отклонено.
Содержание части 2 статьи 4 полностью соответствует Соглашениям, принятым правительствами ЕврАзЭС и Таможенного союза по вопросам технического регулирования.

НП "РОДОС"

Исключить фразу "и не допускают установления в своем законодательстве других обязательных требований в отношении этих объектов. Со дня вступления в силу настоящего технического регламента ЕврАзЭС обязательные технические требования, установленные по отношению к этим объектам законодательством в государствах-членах ЕврАзЭС, не применяются на территории этих государств".

Отклонено. См. выше.

Ассоциация Национальный союз организаций в области пожарной безопасности (НСОПБ)

Исключить из части 2 проекта ТР требования о недопущении установления и применения в законодательстве государств-членов ЕврАзЭС обязательных требований к объектам, отличных от проекта ТР.

Отклонено. См. выше.

Федеральный закон от 22 июля 2008 г. N 123-ФЗ "Технический регламент о требованиях пожарной безопасности" устанавливает на территории Российской Федерации более полные и конкретные требования пожарной безопасности, в том числе к строительным материалам и изделиям, к проектированию, и эксплуатации при строительстве, к строительным материалам, конструкциям и инженерному оборудованию зданий, сооружений и строений, чем Проект технического регламента.

Учитывая изложенное, не представляется целесообразным отмена обязательных требований законодательства Российской Федерации в области пожарной безопасности в пользу более общих и неконкретных требований проекта технического регламента.

Отклонено. Указанный НСОПБ технический регламент о требованиях пожарной безопасности в части противопожарных требований к зданиям, сооружениям и строительным материалам фактически содержит отдельные, по большей части классификационного характера извлечения из действовавших СНиП, а конкретные требования, которые необходимо соблюдать и можно контролировать, предусматривается устанавливать в сводах правил, применяемых на добровольной основе (также основанных практически на СНиП). Таким образом, в части доказательной базы проект ТР ЕврАзЭС и ТР РФ N 123-ФЗ реально имеют общий источник. Преимуществом ТР ЕврАзЭС является то, главный документ его доказательной базы - межгосударственные строительные нормы (МСН) носят обязательный характер и все вопросы безопасности строительных объектов решаются в едином комплексе. Выведение из общего комплекса строительных норм требований к зданиям и сооружениям в самостоятельное направление, как это сейчас делается в РФ, бесперспективно и не принесет пользы ни проектированию и строительству, ни обеспечению пожарной безопасности.

ОАО "ЦНИИПром-
зданий"

Что означает "на его основе"? Достаточно, что единство устанавливается регламентом.

Принято. Слова "установлены" и далее исключены. Речь идет о всех обязательных требованиях, независимо от того, где они установлены.

Часть 3

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;

НЭП "Союз "Атамекен"

Заменить слова: "статье 13" на "статье 6".

Отклонено.
В ст.6 излагаются требования пожарной безопасности, предъявляемые к зданиям и сооружениям, а в ст.13 - общие требования к оценке соответствия, что и требуется.

ЦС ОДТ

"Пункт 3 можно рассматривать в данной редакции только после разработки единых требований к процедуре оценке соответствия, к органам по сертификации, к испытательным лабораториям и т.д.- т.е. по аналогии с документом Таможенного Союза (Решение Комиссии таможенного Союза N 319 от 18.06.2010).

Вызывает так же озабоченность тем фактом что любые документы (нормативные, протоколы испытаний, декларации, сертификаты и др. ) полученные в одном из Государств СНГ, принимаются всеми остальными без процедуры подтверждения. Наши партнеры по СНГ и соответственно ЕврАзЭС сообществу находятся на разных стадиях развития экономики и такое "слепое" доверие может привести к колоссальным проблемам в строительстве и сфере безопасности в том числе".

Принято к сведению.

В рамках ЕврАзЭС вся указанная в замечаниях работа по установлению единых требований проводится, в т.ч. и в рамках настоящего проекта, так же как и в Таможенном союзе (Таможенный союз - это 3 из пяти государств ЕврАзЭС).

НП "Росизол"

Изменить. Необходима новая редакция. Процедура государственного надзора должна быть единой и найти своё отражение в настоящем регламенте .

Принято к сведению.

Это задача гармонизации (единства) законодательства.

Часть 4

ФГУ ВНИИПО
МЧС России

Не определены положения, устанавливающие порядок государственного надзора на стадии эксплуатации зданий, сооружений, изделий и процессов.

Отклонено.
Статьей 13 проекта регламента установлено, что государственный надзор за соблюдением требований регламента по безопасности осуществляется в соответствии с национальным законодательством государств.

НЭП "Союз "Атамекен"

Изложить в редакции: "Процедуры и правила оценки соответствия зданий и сооружений, строительных материалов и изделий, применяемые в государствах-членах ЕврАзЭС должны выполнять требования настоящего технического регламента".

Принято частично. Правильнее писать, что процедуры "должны отвечать требованиям…".

ЦС ОДТ

"Пункт 4. Требования этого пункта, фактически отменяют действие Системы сертификаций ГОСТ Р для применения в строительстве и отсюда, видимо, вытекает отсутствие обязательного подтверждения соответствия, в виде обязательной сертификации, т.е. уход в негосударственные добровольные системы сертификации. В этом случае нужно, хотя бы, указать какие системы добровольной сертификации имеются в виду: Росстройсертификация, Мосстройсертификация и т.д.

Отклонено.

Перечень продукции, подлежащей обязательному подтверждению соответствия приведен в Приложении 2, за основу его разработки приняты положения Таможенного союза. Организационные вопросы создания и деятельности любых систем сертификации в задачи ТР ЕврАзЭС не входят.

Стать 4
в целом

НП "РОДОС"

Дополнить статью 4 текстом следующего содержания: "Для учета возможных различий в географических или климатических условиях, или уровне социально-экономического развития, существующем на национальном, региональном или местном уровне, для каждого основного требования безопасности могут быть установлены классы качества в стандартах и технических условиях".

Принято к сведению. Установление в стандартах классов качества - общепринятая практика.

Статью 4 дополнить частью следующего содержания: "Государства-члены ЕврАзЭС не препятствуют свободному обращению, выпуску на рынок или использованию на их территории строительных изделий и материалов, которые удовлетворяют основным требованиям настоящего технического регламента и организуют контроль за тем, чтобы использование таких изделий согласно их назначению не было запрещено правилами или нормативными актами, устанавливаемыми государственными или частными организациями, занимающими монопольное положение на рынке. Государствам-членам не запрещен ввоз на рынок на своей территории строительных изделий, не охватываемых, частью 2 статьи 4, если они удовлетворяют национальным нормам".

Принято частично.

Именно об этом говорится в части 3 статьи 4, но без указания способов того, что нужно делать в государствах. В статью внесено необходимое дополнение.


Дополнить статью 4 частью следующего содержания: "Обязательные требования могут уточняться в руководствах, предназначенных для разработки национальных и межгосударственных стандартов таможенного союза, а также для принятия решений касающихся руководств по разрешению на деятельность или признанием других технических условий.

Строительные нормы и правила государств - членов ЕврАзЭС должны составляться с учетом руководств, принятых Комиссией по техническому регулированию и отражать характеристики строительных изделий".

Отклонено.

Создание руководств для разработки национальных и межгосударственных стандартов, строительных норм и правил государств в ЕврАзЭС не предусмотрено. Вопросы построения доказательной базы регламента изложены в статье 13.

ОАО "Томгипротранс"

Статью 4 разместить после статьи 9.

Отклонено. (см. заключение по предложениям к главе 1 ОАО "Томгипротранс").

НОСТРОЙ*

Статью 4 следует разделить на две статьи: "Требования к вводу в эксплуатацию зданий и сооружений" и "Требования к обращению на рынке строительных материалов и изделий" и перенести их в главу 3 "Оценка соответствия в области строительства".

Отклонено.

О структуре проекта регламента см.выше.

Разделение статьи 4 ничего не дает и нецелесообразно. Половина из 4 пунктов статьи - общие для сооружений и для материалов.

Выпуск в обращение на рынке строительных материалов и изделий возможен только после положительных результатов процедур оценки соответствия.

Принято.

Статья 5. Требования механической безопасности, предъявляемые к зданиям и сооружениям

Часть 1,
абзац 1

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Изложить в редакции: "Здание или сооружение и строительные конструкции, элементы внутренних инженерных систем должны обладать надежностью в отношении прочности и устойчивости при всех возможных неблагоприятных сочетаниях нагрузок и воздействий, соответствующих функциональному назначению и конструктивному решению здания или сооружения…"

Принято частично. Дополнено словом "элементы". "Основание", сохранено, т.к. не относится к конструкциям. Понятие эксплуатационных нагрузок устранено. Изложение абзаца уточнено в целом.

ОАО "ЦНИИПромзданий"

Понятие "устойчивость" входит в понятие "прочность". Целесообразно указывать: "по несущей способности и деформативности".

Принято к сведению. В этом пункте использовано часто применяемое словосочетание "прочность и устойчивость" (например, ТР РФ N 384-ФЗ).

ОАО ВНИИГ им. Б.Е.Веденеева

Исключить текст: "…усилия, вызываемые деформациями строительных конструкций и оснований и отклонениями геометрических параметров, …".

Существуют расчеты перемещений и деформаций, чтобы не допустить предельных их значений, но расчеты "усилий, вызываемых деформациями" в нормах не регламентированы.

Отклонено. Деформации, например, температурные, и отклонения геометрических параметров могут создавать существенные дополнительные усилия в конструкциях, которые должны учитываться. Если это не учтено в нормах, то это значит, что надо менять нормы.

Часть 1,
абзац 2

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;
НЭП "Союз "Атамекен"

Изложить в редакции: "В необходимых случаях прочность и устойчивость зданий и сооружений должна обеспечиваться в аварийных ситуациях при воздействии особых нагрузок, включая столкновения с транспортными средствами, аварии оборудования и отказы в работе несущих конструкций, взрывы и т.д".

Принято частично. Дополнено "аварийными ситуациями". Ссылку на нормативные документы и задания на проектирование необходимо сохранить. Особые нагрузки, которые нужно учитывать, возникают не только в аварийных ситуациях.

ВАНКБ

Исключить в конце фразы словосочетание "и другие", заменив его запятой

Принято. Исключены слова "и другие".

НП "Росизол"

Удалить. Неконкретное требование - не установлены нормы, не указано, на какое транспортное средство рассчитывать воздействие, какую массу взрывчатого вещества закладывать в расчет, какой закладывать запас прочности.

Принято частично. Введена ссылка на нормативные документы по проектированию и строительству. Все остальное - в компетенции норм, а не технического регламента.

Часть 1,
абзацы 1 и 2

НП "РОДОС"

Оба абзаца изложить в редакции: "Здание или сооружение, его основание и строительные конструкции, внутренние инженерные системы при условии их нормальной эксплуатации должны обеспечивать, чтобы в пределах расчетного срока службы нагрузки и воздействия, действующие на них в процессе строительства и использования не приводили:

к обрушению всего сооружения или его части, и (или) деформациям недопустимой величины, повреждениям других частей здания или сооружения или постоянно установленного оборудования вследствие значительных деформаций несущих элементов, возникновению ущерба вызванного случайными событиями, несоразмерными первопричине нарушениями эксплуатационной пригодности здания, сооружения, конструкций или внутренних инженерных систем, приводящими к необходимости временного ограничения эксплуатации объекта или (и) к сокращению расчетных сроков службы.

В случаях, установленных нормативными документами или заданием на проектирование, прочность и устойчивость зданий и сооружений должна обеспечиваться также при воздействии особых нагрузок и воздействий, включая возникающие в результате столкновений с транспортными средствами, взрывов и других аварий оборудования и отказов в работе несущих конструкций”.

Принято частично. Характеристики предельных состояний целесообразно выделить в отдельную часть, как это и сделано в проекте регламента.


Разрушение здания связано с потерей несущей способности, а не наоборот как сказано в тексте. Это ошибка.

Принято. В тексте проекта слово "связанные" обозначат именно такую взаимосвязь, Редакция изменена.

Часть 1,
абзац 2

ОАО "НИЦ Строительство"
(ЦНИИСК)

Изложить в редакции:

"В случаях, установленных нормативными документами или заданием на проектирование, прочность и устойчивость зданий и сооружений должна обеспечиваться также при действии особых нагрузок и воздействий, включая возникающие в результате столкновений с транспортными средствами, взрывы и другие аварии оборудования. Аварийную расчетную ситуацию, связанную с отказом одной из несущих конструкций следует рассматривать только для многоэтажных уникальных зданий".

Принято к сведению. Случаи, когда должны не учитываться аварийные расчетные ситуации, связанные с отказом одной из несущих конструкций, должны определяться нормами проектирования, а не регламентом, о чем и сказано в этом абзаце части 1.

Часть 2

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Дополнить абзацем следующего содержания:

" 3) необратимыми процессами или явлениями, приводящими к взрыву и пожару технологического оборудования, с выбросом в атмосферу и окружающую среду вредных веществ, опасных для здоровья и жизни людей".

Принято к сведению. Данное предложение относится к сфере промышленной безопаснос-ти и не является предельным состоянием строительных конструкций и оснований.

Часть 2,
абзац 2

ОАО "Газпром"

Предложено исключить в слове
"недопустимую".

Принято.

ОАО "ЦНИИПром-

зданий"

Изменить слова "непропорционально первоначальной причине", т.к угроза всегда недопустима.

Принято к сведению. Формулировка проекта регламента соответствует европейскому регламенту N 305/2011.

"Удмурдграж-данпроект"

После слова "сооружения" дополнить "или его части".

Принято.

Часть 2,
абзац 3

ОАО "НИЦ Строительство"
(НИИОСП)

Изложить в редакции: "2) нарушениями эксплуатационной пригодности здания, сооружения, основания, конструкций или внутренних инженерных систем, приводящими к необходимости временного ограничения эксплуатации объекта или (и) к исчерпанию ресурса его долговечности (предельные состояния второй группы)".

Принято.
Дополнено словом "основания"

Часть 3,
абзац 1

НП "РОДОС"

В части 3 статьи 5 после слов "устанавливаются” записать: " в межгосударственных и национальных нормах и правилах и иных нормативных документах допускаемых настоящим регламентом".

Принято частично. Приведено указание на нормативные документы, применением которых обеспечивается соблюдение регламента.

ОАО ВНИИГ им.Б.Е.Веденеева

Заменить слово "правилах" на "сводах правил".

Принято.

ОАО "Газпром"

Предлагается перед каждым перечислением нормативных документов писать "межгосударственных".

Принято частично. Слово "межгосударственных" относится и к СНиП и СП и стандартам. В некоторых случаях его повторение излишне загромождает редакцию.

Часть 3,
абзац 2

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Изложить в редакции: "В целях обеспечения защиты людей, зданий и сооружений в строительных нормах должны устанавливаться дополнительные требования к зданиям и сооружениям, особо опасным и ответственным объектам жизнеобеспечения, строительство и эксплуатация которых планируется в сложных природных условиях".

Принято частично. Внесены редакционные уточнения. Требование отнесено к особо ответственным объектам жизнеобеспечения, которые строятся в сложных природных условиях.

ФГУ ВНИИПО
МЧС России

Не определены границы, устанавливающие дополнительные требования по ограничению строительства объектов в опасных условиях, вследствие чего имеется неопределенность в назначении мероприятий по обеспечению пожарной безопасности объектов, связанных с требованиями по предотвращению пожароопасных ситуаций и защиты объектов.

Принято к сведению. Границы требований по ограничению строительства объектов в опасных условиях, а также дополнительные требования по обеспечению надежности зданий и сооружений и обеспечения требований безопасности, включая требования пожарной безопасности, должны устанавливаться в соответствующих нормативных документах.

Части

1, 2. 3,

ОАО "НИЦ Строительство"
(ЦНИИСК)

Все совпадающие определения следует принять в редакции ГОСТ 27751-88 "Надежность строительных конструкций и оснований. Основные положения и требования" разделы 3 и 4.

Принято частично. См. заключения по предложениям НИЦ Строительство к статье 3 "Определения".

Статья 6. Требования пожарной безопасности, предъявляемые к зданиям и сооружением

Статья 6
в целом

ОАО "НИЦ "Строительство"
(ЦНИИСК)

Изложить в редакции: "Здание или сооружение должно быть спроектировано и построено таким образом, чтобы в процессе эксплуатации здания или сооружения исключалась возможность возникновения пожара, обеспечивалось предотвращение или ограничение опасности задымления здания или сооружения при пожаре и воздействия опасных факторов пожара на людей и имущество, обеспечивались защита людей и имущества от воздействия опасных факторов пожара и (или) ограничение последствий воздействия опасных факторов пожара на здание или сооружение, а также чтобы в случае возникновения пожара соблюдались следующие требования:

1) сохранение устойчивости здания или сооружения, а также прочности несущих строительных конструкций в течение времени, необходимого для эвакуации людей и выполнения других действий, направленных на сокращение ущерба от пожара;

2) ограничение образования и распространения опасных факторов пожара в пределах очага пожара;

3) нераспространение пожара на соседние здания и сооружения;

4) эвакуация людей (с учетом особенностей инвалидов и других групп населения с ограниченными возможностями передвижения) в безопасную зону до нанесения вреда их жизни и здоровью вследствие воздействия опасных факторов пожара;

5) возможность доступа личного состава подразделений пожарной охраны и доставки средств пожаротушения в любое помещение здания или сооружения;

6) возможность подачи огнетушащих веществ в очаг пожара;

7) возможность проведения мероприятий по спасению людей и сокращению наносимого пожаром ущерба имуществу физических или юридических лиц, государственному или муниципальному имуществу, окружающей среде, жизни и здоровью животных и растений"

Отклонено. Здание или сооружение не может быть построено с исключением возможности возникновения пожара. Определенный риск есть всегда. Это невыполнимое требование. Все представленные предложения по формулировкам требований отражены в части 2 статьи 6. Предлагаемое исключением части 3 статьи 6 неприемлемо, так как в этой части проекта разграничена компетенция строительных норм и норм пожарной безопасности, принимаемых органами пожарного надзора. Без этого будут накапливаться противоречия в требованиях.

В статье 6 проекта регламента сформулированы не способы выполнения требований пожарной безопасности, а требования в форме более конкретных задач обеспечения пожарной безопасности. В необходимых местах внесены соответствующие редакционные поправки.

Перенос части этих требований в проект другого технического регламента ЕврАзЭС - "О требованиях пожарной безопасности" ничего не дает. Разработка указанного регламента еще не предусмотрена в утвержденных планах и в части требований к зданиям и сооружениям неприемлема в принципе. Требования пожарной безопасности к зданиям и сооружениям должны устанавливаться в едином комплексе требований безопасности к этим объектам.

Предлагаемая в Техрегламенте редакция статьи 6 сильно перегружена не требованиями, а способами выполнения требований пожарной безопасности (пункты 1ч8 части 2, часть 3 статьи 6, которые целесообразно отразить в Техническом регламенте ЕврАзЭС "О требованиях пожарной безопасности".

Принято частично. Редакция ряда положений уточнена. Способы выполнения требований пожарной безопасности должны устанавливаться в не в регламенте, а в сводах правил по проектированию и строительству, предназначенных для добровольного применения.

ОАО "ЦНИИПромзданий"

Как быть с противопожарными требованиями, которые вошли в ФЗ-123.

Принято к сведению. Требования 123-ФЗ необходимо исполнять пока он действует. В конкретной форме они отражены в соответствующих нормативных документах.

Часть 1,
абзац 1

ФГУ ВНИИПО МЧС России

Требования носят декларативный характер и не устанавливают никаких критериев обеспечения пожарной безопасности зданий и сооружений.

Отклонено.

В абзаце речь идет об основных направлениях обеспечения безопасности. Критерии - дело нормативных документов.

ОАО "Газпром"

Заменить слова "ограничения опасности" на "уменьшения вероятности".

Принято частично.
Слово "ограничения" заменено на "уменьшение".

Часть 1,
абзац 2

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

После слов "возможностями передвижения" дополнить (при их потенциальном или фактическом наличии) далее по тексту.

Отклонено.
Излишняя детализация.

Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь

Заменить слова "эвакуация в безопасную зону людей" на "безопасной эвакуации людей".

Отклонено.
Неравнозначные понятия.

ВАНКБ

Слово "нанесения" заменить на: "причинения".

Принято

Часть 1,
абзац 3

ОАО "Газпром"

После слова " людей" дополнить: "сокращению наносимого пожаром ущерба имуществу физических или юридических лиц, государственному или муниципальному имуществу, окружающей среде, жизни и здоровью животных и растений путем" далее по тексту.

Отклонено.
Это общие цели всех технических регламентов.

Часть 1
в целом

НП "РОДОС"

Часть 1 дополнить следующими абзацами:

"3) прочность несущих элементов в течение определенного срока, позволяющего обеспечить мероприятия по тушению пожара и спасению людей;

4) ограничение возникновения и распространения огня и дыма внутри здания или сооружения;

5) ограничение распространение огня на соседние здания и сооружения;

6) безопасность пожарных и спасательных групп".

Отклонено.

Эти вопросы отражены в части 2. Редакция части 1 уточнена с исключением абзаца 1) и 2), имеется в виду отразить эти требования более полно в части 2

Часть 1 и часть 2
в целом

НЭП "Союз "Атамекен"

Изложить в редакции: "В целях пожарной безопасности здания и сооружения должны быть спроектированы и построены таким образом, чтобы на всех этапах их создания и эксплуатации обеспечивалась безопасность людей, с обязательным соблюдением следующих мероприятий:

1) обеспечение своевременного оповещения о возникновении очага возгорания, посредством применения систем пожарной сигнализации и оповещения о пожаре;

2) устойчивость зданий и сооружений, а также прочность несущих конструкций должна сохраняться в течение времени, необходимого для эвакуации и спасения людей и выполнения других действий, направленных на сокращение ущерба от воздействия опасных факторов пожара;

3) ограничение образования и распространения опасных факторов пожара в пределах очагов возгорания, посредством применения при строительстве и в отделке зданий и сооружений материалов с учетом их горючести, стационарных систем пожаротушения, блокирования лифтовых шахт и коммуникационных путей, устройством пожарных отсеков, применением противопожарных дверей и других материалов с целью перекрытия вертикальных и горизонтальных путей распространения пожара;

4) предотвращения распространения пожара на соседние здания и сооружения посредством обеспечения противопожарных разрывов;

5) обеспечение возможности безопасной эвакуации людей, с учетом особенностей групп населения, в безопасную зону до нанесения вреда жизни и здоровью вследствие воздействия опасных факторов пожара, посредством применения систем дымоудаления, незадымляемых лестниц, обозначением путей эвакуации самосветящимися указателями (без применения электрической энергии);

6) обеспечение возможности эффективного и безопасного спасения людей посредством оборудования всех помещений зданий и сооружений помещений зданий и сооружений, предназначенных для нахождения людей, индивидуальными спасательными устройствами, а также оборудования пожаробезопасных зон зданий и сооружений коллективными спасательными устройствами;

7) применение безопасного стекла в остеклении зданий и сооружений;

8) обеспечение доступа противопожарных подразделений и спасателей и возможность доставки средств пожаротушения во все помещения здания и сооружения;

9) обеспечение свободного подъезда пожарной техники к зданиям и сооружениям.

Принято к сведению. Предлагаемая редакция не противоречит тексту проекта ТР, но содержит излишнюю детализацию способов решения задач обеспечения пожарной безопасности и не учитывает некоторые задачи. Построение (последовательность изложения) в замечаниях предлагается принять без соблюдения ясно выраженного принципа. Все предложенные требования имеются в тексте части 1 и 2 проекта регламента в форме задач, за исключением последнего абзаца.

Вышеуказанные мероприятия должны выполняться в соответствии с требованиями гармонизированных стандартов и проведением обязательной сертификации в уполномоченном органе".

Отклонено.

В регламенте ЕврАзЭС установлена другая номенклатура видов нормативных документов. Требования пожарной безопасности в данном случае предъявляются зданиям и сооружениям, соблюдение их контролируется на каждом объекте в процессе строительства и при приемке объекта. Обязательная сертификация - дополнительный административный дорогостоящий барьер, не вызываемый соображениями безопасности.

Часть 2
в целом

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "Здания и сооружения должны располагаться таким образом, чтобы:

- взрывоопасные объекты располагались на безопасном расстоянии, обеспечивающем безопасность зданий и сооружений при возникновении чрезвычайных ситуаций;

- расстояния между зданиями и сооружениями должны с учетом их назначения, степени огнестойкости, класса конструктивной пожарной опасности и других особенностей обеспечивали нераспространение пожара на соседние здания и сооружения;

- проходы, проезды и подъезды к зданиям и сооружениям обеспечивали возможность доступа к ним пожарной техники, а сами здания и сооружения - возможность доступа в них пожарных команд".

Отклонено.

Предложение не вносит новых требований, кроме объединения трех абзацев под одной общей фразой и излишнего сокращения текста абзаца 1

Часть 2,
абзац 1

ФГУ ВНИИПО
МЧС России

В соответствии с названием статьи слово "взрывоопасные" заменить на "взрывопожароопасные".

Принято.

Исключить "предотвращение", заменив его на "ограничение до требуемого уровня".

Принято.

Словосочетание "взрывов и опасных факторов пожара" заменить на "опасных факторов взрыва и пожара".

Принято частично. Наименования факторов взрыва и пожара разные.

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

После слов "поселений" слова "а если это не возможно, то - " заменить на "Возможно расположение в границах поселений с учетом", далее по тексту.

Принято частично. Предложение имеет редакционный характер.

ОАО "Газпром"

После слова "сооружения" дополнить словами "поражающих факторов" далее по тексту.

Принято.

Часть 2,
абзац 2

ФГУ ВНИИПО
МЧС России

Требования сведены только к регламентации противопожарных расстояний, при этом не выдвигаются требования к другим способам противопожарной защиты.

Отклонено.
В тексте указаны и другие факторы, влияющие на выполнение задачи нераспространения пожара на соседние объекты.

ОАО "ТЭП"

Пропущено "должны обеспечивать".

Принято.
Слово "должны" перенесено по месту.

НЭП "Союз "Атамекен"

Абзац исключить.

Отклонено.
Это важные требования пожарной безопасности.

Часть 2,
абзац 3

ФГУ "ВНИИПО" МЧС России

Слова "пожарные команды" заменить по тексту на "подразделения пожарной охраны".

Принято.

ОАО "Газпром"

После слова "техники" дополнить словами: "транспортно-технических средств спасательных и медицинских служб" далее по тексту.

Принято.

ОАО "ТЭП"

Заменить слова "пожарная команда" на "подразделения пожарной охраны".

Принято.

Часть 2,
абзац 4

ОАО "Газпром"

Изложить в редакции; "здания и сооружения, а также территории поселений, городских округов и производственных объектов должны быть обеспечены наружным противопожарным водоснабжением (противопожарным водопроводом, природными или искусственными водоемами) и внутренним противопожарным водопроводом для тушения возможных пожаров в зданиях и сооружениях".

Отклонено. Излишняя детализация. Текст проекта регламента в этой части соответствует ТР РФ N 123-ФЗ.

Часть 2,
абзац 6

ФГУ ВНИИПО МЧС России

Требования по огнестойкости и пожарной опасности зданий грубо нарушают принцип определения степени огнестойкости с учетом уровня ответственности здания.

Отклонено. Принцип определения степени огнестойкости с учетом уровня ответственности здания нигде не сформулирован, в том числе и в ТР РФ N 123-ФЗ. Более того, в общепринятом и установленном нормами понимании понятие "уровень ответственности" относится к вопросам механической безопасности.. Тем не менее, текст абзаца проанализирован и в возможно большей степени приближен к требованиям ТР РФ N 123-ФЗ.

При этом вынос из сферы регулирования технологических процессов, размещаемых в здании, исключает возможность формирования адекватных требований по огнестойкости и пожарной опасности.

Принято частично. Технический регламент действительно не устанавливает и не может устанавливать требований к многочисленным технологическим процессам в зданиях и сооружениях. Однако, регламент предусматривает необходимость учета влияния технологических процессов и оборудования на строительную часть. С этой точки зрения в регламент внесены соответствующие уточнения.

НЭП "Союз "Атамекен"

Исключить абзац 6.

Отклонено.
Это важные требования пожарной безопасности.

НП "Росизол"

Изложить в редакции: " огнестойкость, класс конструктивной пожарной опасности здания или сооружения, класс строительных конструкций по пожарной опасности должны отвечать требованиям устойчивости конструкций на время эвакуации и спасения людей с учетом обоснованных требований по обеспечению их сохранности при пожаре и уменьшения воздействия на имущество опасных факторов пожара;

Отклонено.

Понятие класса" относится к сфере соответствующих нормативных документов. Исключение требований к элементам инженерных систем и строительным материалам ничем не обосновано.

Понятия "пожарная опасность" для зданий и сооружений не существует. Надо вместо этого вводить "класс конструктивной пожарной опасности", а для конструкций - "класс строительной конструкции по пожарной опасности" (123-ФЗ)".

Отклонено. В настоящем проекте регламента слова "пожарная опасность" употребляются как свойство конструкций и материалов. Класс - характеристика этого свойства. Классы пожарной опасности введены не в ТР РФ N 123-ФЗ, а СНиП 21-01-1997.

Часть 2,
абзац 7

ФГУ ВНИИПО МЧС России

Представляются неоднозначными условия выполнения требований абзаца. Например, в случае реализации взрыва.

Отклонено.
Случаи взрыва и возможные его последствия - это другая тема. По вопросу "неоднозначности условий выполнения требований" конкретных замечаний и предложений нет.

НЭП "Союз "Атамекен"

Исключить абзац 7.

Отклонено. Это важные требования безопасности.

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Исключить слова: " и применение других технических средств".

Отклонено. Должна быть представлена возможность применения и других, в том числе новых, систем.

Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь

Второе предложение исключить.

Отклонено. Второе предложение абзаца 7 в проекте ТР отражает задачи обеспечения безопасности людей при пожаре за счет применения средств коллективной защиты, что важно для обеспечения безопасности.

ОАО "Газпром"

После слов "при пожаре" дополнить "в безопасную зону".

Принято.

После слов "в течение" изложить в редакции: "минимального значения необходимого времени эвакуации от начала пожара до блокирования эвакуационных путей в результате распространения на них опасных факторов пожара".

Принято частично. Внесены уточнения редакционного характера, соответствующие смыслу предложения.

Второе предложение после слова "защиты" дополнить " на путях эвакуации и в безопасных зонах".

Отклонено. Система коллективной защиты имеет более широкое назначение.

Дополнить абзац: "Системы коллективной защиты людей должны обеспечивать их безопасность в течение всего времени развития или тушения пожара или времени, необходимого для эвакуации людей в безопасную зону".

Принято частично. Требования в отношении систем коллективной защиты сформулированы отдельно с учетом этого предложения.

ОАО "ЛУКОЙЛ"

В нормативной документации РФ отсутствуют мероприятия по созданию зон безопасности.

Отклонено.
Требования к такого рода зонам существуют в нормативных документах (например, СНиП 21-01-97).

МЭП

Изложить в редакции: "здание или сооружение должно быть обеспечено первичными средствами пожаротушения и средствами индивидуальной защиты, а в необходимых случаях, определяемых требованиями нормативных документов, - оборудовано системами обнаружения пожара (установки и системы пожарной сигнализации), оповещения и управления эвакуацией, автоматическими устройствами пожаротушения и другими активными средствами защиты".

Принято частично. Не только нормативными документами, но и требованиями заказчика. Редакция уточнена в целом.

ОАО "Газпром"

Дополнить предложением: "Пути эвакуации и зоны безопасности должны обеспечиваться освещением необходимого уровня в течение времени, необходимого для обеспечения безопасности людей".

Принято к сведению. Требования к путям эвакуации гораздо шире и должны устанавливаться в нормативных документах. В тексте абзаца проектом регламента установлены общие требования по безопасности эвакуации.

Часть 2,
абзац 8)

ОАО "Газпром"

Привести в соответствие с частью 2 ст. 60 Федерального закона от 22 июля 2008 г. N 123-ФЗ "Технический регламент о требованиях пожарной безопасности", СП 9.13130.2009 Техника пожарная. Огнетушители. Требования к эксплуатации.

Принято частично. Редакция уточнена в целях большего приближения к формулировкам ТР РФ N 123-ФЗ.

НЭП
"Союз "Атамекен"

Абзац 8 изложить в редакции: "5) здание и сооружение должны быть обеспечены первичными средствами".

Принято к сведению. Это требование к службам эксплуатации.

Часть 3,
абзац 1

ФГУ ВНИИПО МЧС России

После слова "стандартах" дополнить: "технических регламентов о требованиях пожарной безопасности, сводов правил по пожарной безопасности"

Отклонено. В части 3 сформулирован принцип разделения компетенции строительных норм в области пожарной безопасности и нормативных документов по пожарной безопасности, принимаемых органами надзора.

НП "Росизол"

Изложить в редакции: "Требования пожарной безопасности к поселениям и территориям организаций, параметрам и характеристикам зданий, сооружений, их частей, внутренним инженерным системам, обеспечивающие выполнение приведенных выше и других задач обеспечения пожарной безопасности, устанавливаются в строительных нормах, правилах и стандартах с учетом создания необходимых условий для работы пожарных команд". Методы испытания должны быть описаны в стандартах".

Принято частично. Редакция абзаца уточнена с сохранением смысла предложения.

Часть 3,
абзац 2

ФГУ ВНИИПО МЧС России

Требование представляется неполным, поскольку выдвигает регламентации только к порядку эксплуатации.

Отклонено. В данном абзаце отражены требования не только к "порядку эксплуатации", но и к оборудованию, средствам активной защиты от пожара и т.д., т.е. к тому, что является в мировой практике объектами норм пожарной безопасности, а не строительных норм. Требования пожарной безопасности к строительной части зданий и сооружений устанавливаются в строительных нормах (объемно-планировочные и конструктивные решения).

Статья 6
в целом

НП "Росизол

Требуется переделать всю статью 6. Должен существовать отдельный документ по пожарной безопасности, в котором и должны быть описано всё вышеизложенное. То есть достаточно отразить, что здания и сооружения должны быть - (п.1), они должны отвечать требованиям по п.2 (без детализации), а также должен соблюдаться п.3, за исключением методов испытаний, которые должны быть описаны в стандартах.

Отклонено. Неясно, почему должен существовать отдельный документ в области пожарной безопасности зданий и сооружений. Тогда и по другим вопросам безопасности должны существовать самостоятельные документы. Задача состоит именно в том, чтобы решение всех вопросов безопасности направить в единое русло, обеспечить согласованность и полноту требований и избежать противоречий. Методы испытаний так и намечается устанавливать в стандартах.

ОАО "ЛУКОЙЛ"

Дополнить статью мероприятиями по минимизации последствий взрыва при пожаре - во взрывоопасных помещениях предусматривать легкосбрасываемые конструкции.

Принято к сведению. Это не требования чисто пожарной безопасности. Устройство легкосбрасываемых конструкций - только одно из мероприятий по уменьшению последствий взрыва. Эти мероприятия должны устанавливаться в соответствующих нормативных документах.

Статья 7. Требования безопасности для здоровья человека, предъявляемые к зданиям и сооружениям

Часть 1

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "Здание или сооружение должно быть спроектировано и построено таким образом, чтобы при проживании и пребывании в нем не возникало опасности для жизни и здоровья людей и прилегающих территорий в результате недопустимого воздействия физических, биологических, химических, радиационных и иных вредных факторов внутренней и внешней среды”.

Отклонено. Принятое в проекте регламента разделение внутренней и внешней среды текста на два абзаца дает более четкое восприятие факторов, влияющих на человека.

ОАО "Газпром"

Дать определение термину "радиационный фактор внутренней среды". В соответствии с ГОСТ 12.0.003-74 "ССБТ. Опасные и вредные производственные факторы. Классификация". Данный фактор определен как "ионизирующее излучение"

Принято частично. Текст в этой части уточнен.

Часть 2

НП "Росизол"

Удалить п.2 он является частным случаем п.1.

Отклонено.
Пункт 1 - обобщающий. Последующие посвящены конкретным проблемам.

НП "Росизол"

Исключить второй абзац. Излишняя детализация. Данное требование может быть прописано в документах списка доказательной базы.

Отклонено. Здесь сформулирована основная задача обеспечения требуемого микроклимата.

ОАО "Газпром"

Заменить слова: "не создавало недопустимых угроз для здоровья человека" на: "не превышало допустимых норм, регламентированными нормативными документами".

Отклонено.

ПДК нормируются далеко не для всех помещений.

Часть 4,
абзац 2

ОАО "Газпром"

Дополнить: " за исключением светопрозрачных частей окон и витражей".

Принято.

Часть 6

ВАНКБ

Важно, чтобы не был превышен недопустимый риск причинения вреда здоровью. Словосочетание "не создавал бы опасности здоровью" заменить словосочетанием "не был превышен недопустимый риск причинения вреда здоровью людей".

Отклонено. Принято более мягкая формулировка. См. выше о словах "недопустимый риск".

ОАО "Газпром"

После слова "чтобы" изложить в редакции: "обеспечивалось соблюдение требований, установленных в отношении шума к условиям отдыха и трудовой деятельности и воспринимаемый человеком шум, с учетом применения в установленных случаях средств индивидуальной защиты, не создавал бы опасности здоровью человека".

Принято.

ОАО "ТЭП"

После слов "не создавал" изложить в редакции: "опасности здоровью и чтобы обеспечивалось соблюдение требований к уровню шума для условий сна, отдыха и трудовой деятельности".

Отклонено. Нормируется не только уровень шума.

Часть 7

ОАО "Газпром"

Заменить слово "предельных" на "предельно допустимых".

Принято.

Дополнить предложением: "Должны быть предусмотрены меры по снижению указанных факторов воздействия от оборудования наружного размещения до уровня, безопасного для размещаемых в помещениях зданий и сооружений людей".

Принято к сведению. Необходимость принятия мер вытекает из требований части 7 данной статьи проекта.

ОАО "ТЭП"

Слова "исходя из необходимости" заменить на "обеспечивающих требования".

Принято.

Часть 8

ОАО "Газпром"

Заменить слова: "установленным в нормативных документах образом" на: "соответствующими инженерными системами" далее по тексту.

Принято.

МЭП

Исключить слово "утилизации".

Отклонено. Утилизация отходов - необходимая составляющая обращения с ними.

Часть 9

СФУ

Пункт 9 содержит два абзаца. Предлагаем каждый из них выделить в отдельные пункты: 9 и 10. Это необходимо для реализации предложения о дополнении части 2 статьи 15.

Отклонено. Оба абзаца относятся к одной теме и устанавливают разделение областей применения строительных и санитарных норм.

Часть 9,
абзац 2

ОАО "Газпром"

Следует определить соответствующий Перечень указанных документов.

Принято к сведению. Это вопрос Перечня документов в области санитарно-эпидемиологического благополучия населения органов санитарного надзора.

По статье
в целом

НП "РОДОС"

Исключить части 2,3,4,5, 7,8,9 (за исключением последнего абзаца части 9). Все остальные пункты содержат излишнюю и ненужную детализацию, которая сужает диапазон действия основных требований.

Отклонено. В статье приводится минимальный перечень требований, в которых сформулированы основные задачи в данной области.

НП "Росизол"

Переписать всю статью, Оставить п.1 и п.9. Остальные требования отразить в документах списка доказательной базы.

Отклонено. См. выше.

Статья 8. Требования безопасности людей от несчастных случаев и условий пользования, предъявляемых к зданиям и сооружениям

Часть 1

ВАНКБ

Изложить текст в редакции:"1. Здание или сооружение должно быть спроектировано и построено, а территория, необходимая для использования здания или сооружения, должна быть благоустроена таким образом, чтобы обеспечивалась возможность их нормальной эксплуатации и не был превышен недопустимый риск возникновения несчастных случаев и причинения травм пользователям зданиями и сооружениями в результате скольжения, падения, столкновения, ожога, поражения электрическим током, а также травм в результате взрывов по бытовым и техногенным причинам".

Отклонено.
Определение требований к "недопустимому риску возникновения" несчастных случаев в нормативных документах пока не представляется возможным.

НП "Росизол"

Территория не относится к зданиям, исключить слова "а территория, необходимая для использования здания или сооружения".

Отклонено, требования ТР распространяются и на прилагающие к зданиям территории и в целом территории поселений (дороги, тротуары и т.д. - это сооружения).

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "Здание или сооружение должно быть спроектировано и построено, а территория, необходимая для использования здания или сооружения, должна быть благоустроена таким образом, чтобы при условии их нормальной эксплуатации при пользовании зданиями и сооружениями не возникало недопустимого риска несчастных случаев и нанесения травм в результате скольжения, падения, столкновения, ожога, поражения электрическим током, а также вероятность травматизма в результате взрывов бытового и техногенного характера”.

Принято частично.
Слова "обеспечивалась возможность нормальной эксплуатации" заменены.

ОАО "Газпром"

Добавить: "других возможных отказов и аварий внутренних инженерных систем и строительных конструкций".

Принято частично. Решено исключить перечисления.

Дать критерии "нормальности", дать определения "нормальная эксплуатация здания и сооружения", "пользователь здания".

Принято. Слова "нормальная эксплуатация" заменены. Слово "пользователь" исключено.

МЭП

После слова "пользователям" дополнить "и посетителями".

Принято к сведению. Посетители - это один из видов пользователей.

Часть 2
в целом

НП "Росизол"

Удалить, излишняя детализация. Данное требование может быть прописано в документе списка доказательной базы.

Отклонено. В проекте приведены основные минимальные требования обеспечения безопасности, которые должны быть учтены в нормативных документах "списка доказательной базы".

Защита от криминальных угроз находится в ведении МВД, террористических угроз - ФСБ - и не может регулироваться данным документом.

Отклонено. Защита от криминальных и террористических угроз - общее дело. Для настоящего регламента важно установить, должна ли вероятность таких угроз учитываться при проектировании и строительстве, а если да - то установить в какой степени.

НП "РОДОС"

Исключить слова "на территории поселения".

Отклонено. Согласно законодательству должна обеспечиваться безопасность и на территории поселений.

МЭП

Исключить слово "поселения".

Отклонено. Это распространенный термин в области градостроительства.

Часть 2,
абзац 1)

ОАО "ЦНИИПром-зданий"

Привести в соответствие с частью 1 данной статьи путем исключения слов "скользких поверхностей".

Отклонено. Травмы в результате скольжения достаточно часто встречаются.

Часть 2,
абзац 3)

МЭП

После слова "взрывов" дополнить: "связанных с утечками или скоплениями газа".

Принято частично. Взрывы могут быть и по другим причинам.

Часть 2,
абзац 4)

ЗАО "ШУКО Интернациональ Москва"

Внести дополнение с учетом постановления Правительства РФ N 73 от 15.02.2011 и развить в этой связи статью 8, а также дополнить Приложение 2, т.к в данной редакции функции защиты от угроз террористического и криминального проявления фактически возложены не на определенные защитные конструкции и инженерно-техническое обеспечение безопасности, а на замки II-IY классов, декларируемые изготовителем.

Принято частично. Требования постановления Правительства РФ N 73 учтены.

Приложение 2 относится к подтверждению соответствия промышленной продукции, а статья 8- к зданиям и сооружениям. Дополнять Приложение 2 требованиями к зданиям и сооружениям нецелесообразно.

ЦС ОДТ

Нигде не раскрыта защита от посягательств (кроме приложения N2, где указанны замки II-IV классов). Следовало бы учесть Постановление Правительства РФ N73 от 15.02.2011г. " О некоторых мерах по совершенствованию подготовки проектной документации в части противодействия террористическим актам" и ввести понятие " защитные конструкции".

Принято.
Постановление N 73 полностью учтено.

СФУ

Изложить в редакции: "Требования безопасности от несанкционированного вторжения в здания и сооружения в связи с возможностью криминальных проявлений и их последствий, а также защиты от угроз террористического характера в соответствии с уровнем проектной безопасности, определяемой законодательством государств ЕврАзЭС".

Принято частично. Законодательства государств ЕврАзЭС в этой части не существует. В целом редакция пункта уточнена со ссылкой на нормативные документы.

"Удмурдграж-данпроект"

Дополнить требованиями для зданий и сооружений различного назначения и ссылкой на нормативные документы.

Принято.

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Дополнить словами: "в соответствии с категорией объектов".

Принято частично. Категорирование объектов в этой части отсутствует. Редакция пункта уточнена.

Часть 3,
абзац 1

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "Жилые здания, объекты инженерной, и социальной инфраструктур должны быть спроектированы и построены таким образом, чтобы обеспечивалась их доступность для инвалидов и других групп населения с ограниченными физическими возможностями передвижения".

Принято. Вопросы транспорта отражены в следующем абзаце.

Часть 4,
абзац 1

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: “Требуемые характеристики, предъявляемые к зданиям, сооружениям, строительным конструкциям и их частям, строительным изделиям и материалам, внутренним инженерным системам, обеспечивающим безопасность зданий и сооружений в период их строительства и эксплуатации, устанавливаются в строительных нормах и правилах".

Отклонено. Предлагаемая замена слов "требования безопасности" на "требуемые характеристики" в данном случае ничем не обоснована, так же, как и исключены элементы инфраструктуры и дополнение словами "в период строительства эксплуатации" (излишняя детализация).

Часть 4,
абзац 2

НП "РОДОС"

Требования к техническим параметрам технологического оборудования зданий и сооружений соответствующего функционального назначения и к оборудованию, применяемому для устройства внутренних инженерных систем зданий и сооружений и наружных сетей инженерно-технического обеспечения, устанавливаются в стандартах на оборудование, в правилах устройства и эксплуатации технических устройств на опасных производственных объектах, нормативных документах по пожарной безопасности и правилах устройства электроустановок”.

Отклонено. Слова "к техническим параметрам" лишние. Требования устанавливаются к оборудованию.

ВАНКБ

Изложенное требование противоречит международной практике и ориентирует пользователей документа на безнадежно устаревшие прежние нормы (ПУЭ).

Принято к сведению. В проекте не называются ПУЭ как существующий документ. Вместе с тем, действующие ПУЭ Росэнергонадзора не противоречат стандартам МЭК на электроустановки зданий, введенным в России в качестве национальных стандартов.

ОАО "Газпром"

После слов "устанавливаются в" дополнить "технических регламентах" далее по тексту

Принято частично. Речь идет о нормативных документах, разрабатываемых на основе технических регламентов.

НП "Ассоциация продавцов и производителей оконной и дверной фурнитуры"

В статью 8 часть 2 абзац 4 внести дополнение с учетом Постановления N 73 от 15.02.2011 "О некоторых мерах по совершенствованию подготовки проектной документации в части противодействия террористическим актам" и развить в этой связи положения статьи.

Принято частично. Требования Постановления N 73 учтены.

Статья 9. Требования охраны окружающей природной среды и энергоэффективности, предъявляемые к зданиям и сооружениям

Статья 9
в целом

ОАО "Газпром"

Статью 9 необходимо разбить на 2 части, так как энергоэффективность и охрана окружающей среды являются сугубо самостоятельными факторами и в контексте данного регламента не должны совмещаться.

Ст.9 "Требования энергетической эффективности к зданиям и сооружениям".

Ст. 10 "Требования охраны окружающей природной среды, предъявляемые к зданиям и сооружениям.

Принято частично. Требования охраны окружающей среды на самом деле тесно связаны с энергетической эффективностью (парниковый эффект и т.д.). В то же время охрана окружающей среды связана с защитой здоровья человека. Принято решение принять структуру требований проекта в соответствии с европейским регламентом N 305/2011.

Министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Беларусь

Статью дополнить требованиями:

2.1 по водоснабжению и водоотведению зданий и сооружений;

2.2 по благоустройству прилегающей территории к зданиям и сооружениям, а также, по обращению со снятым в процессе строительства растительным грунтом;

2.3 по обращению со строительными отходами, образующимися в процессе строительства зданий и сооружений;

2.4 по использованию возобновляемых источников энергии для обеспечения зданий и сооружений электроэнергией, теплом, горячим водоснабжением;

2.5 по экологически безопасному размещению зданий и сооружений на особо охраняемых природных и рекреационных территориях, в водоохранных зонах водных объектов.

Принято частично Предлагаемые требования должны быть изложены в соответствующих строительных нормах, сводах правил и стандартах системы межгосударственных нормативных документов в строительстве согласно тексту части 1 и 2 данной статьи. Задачи по обеспечению безопасности в этой области, изложенные в регламенте уточнены (ст.6, 8, 9, 11).

НОСТРОЙ*

По аналогии с Регламентом ЕС N 305/2011, заменившем Директиву 89/106/ЕЕС ст.9 дополнить новой ч.3 следующего содержания:

"3. Здание или сооружение должны быть спроектированы, построены и снесены таким способом, при котором использование природных ресурсов является устойчивым, и в частности, гарантируется:

1) долговечность зданий и сооружений;

2) повторное использование строительных конструкций, их материалов и частей после сноса;

3) использование экологически приемлемых сырьевых и вторичных материалов в зданиях и сооружениях.

Принято. Требования регламента ЕС в части использования природных ресурсов учтены в подготавливаемом проекте с уточнением редакции.

Часть 1

ВАНКБ

Дополнить статью новой частью: "3. Здание или сооружение должно быть размещено, спроектировано и построено таким образом, чтобы оно соответствовало условиям и требованиям устойчивого строительства".

Отклонено. Устойчивое строительство - термин, применяемый в системе сертификации GSBC, разработанной для оценки положительного воздействия объекта строительства на окружающую среду и общество. В части 1 проекта написано то же самое, но общепринятыми русскими словами.

ОАО "Газпром"

После слова "быть" изложить: "спроектировано и построено" далее по тексту, исключить слово "размещено" и "природную".

Принято частично. Слова "спроектировано и простроено" перенесены, слово "природную" исключено, слово "размещено" исключать нецелесообразно, т.к. часто весь вопрос заключатся в размещении объекта .

Часть 2

НП "Росизол"

2. В законодательстве государств-членов ЕврАзЭС должны быть указаны требования сокращения расхода невозобновляемых природных ресурсов, тепловой защиты и улучшения энергетических характеристик зданий и сооружений.

Принято к сведению. В законодательстве государств все это есть. ТР не устанавливает требования к законодательству.

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Исключить слова "сокращения расходов невозобновляемых природных ресурсов, тепловой защиты и".

Принято частично. Редакционно текст переработан.

Министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Беларусь

После слов "установленным в" включить слова "технических нормативных правовых актах в области охраны окружающей среды и природопользования".

Принято частично. Редакция статьи уточнена, в том числе с учетом данного приложения.

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: “Конструкция здания и сооружения, а также установки для его отопления, охлаждения и вентиляции должны быть спроектированы и построены таким образом, чтобы потребление энергии, необходимой для их нормальной эксплуатации было минимальным с учетом местных климатических условий, но без ущерба тепловому комфорту людей”.

Отклонено. Излишняя детализация.

ОАО "Газпром"

После слова "ЕврАзЭС" изложить в редакции: "требованиям эффективного использования энергетических ресурсов, рациональных тепловых и энергетических характеристик. Эти требования должны выполняться на протяжении всего жизненного цикла зданий и сооружений".

Принято частично. Текст абзаца отредактирован.

ОАО ВНИИГ им. Б.Е.Веденеева

Слова: "…сокращения расхода невозобновляемых природных ресурсов, тепловой защиты и улучшения энергетических характеристик" заменить на: "…по энергосбережению и повышению энергетической эффективности".

Принято частично. Текст отредактирован. "Повышение энергетической эффективности", согласно определению, данному в законодательстве РФ - очень широкое понятие, выходящее за рамки возможностей проектирования объектов.

Статьи 5-9

НОСТРОЙ*

Содержание статей 5-9 дополнить требованиями безопасности зданий и сооружений, содержащимися в Федеральном законе N384-ФЗ "Технический регламент о безопасности зданий и сооружений", Техническом регламенте Республики Беларусь (ТР 2009/013/ВY) "Здания и сооружения, строительные материалы и изделия. Безопасность", Техническом регламенте Республики Казахстан "Требования к безопасности зданий, сооружений и прилегающих территорий".

Принято частично. Рассмотрены и учтены все конкретные предложения по использованию в проекте настоящего регламента ЕврАзЭС требований соответствующих национальных технических регламентов.

Статья 10. Требования безопасности, предъявляемые к строительным материалам и изделиям

Статья в целом

ОАО "Газпром"
от 23.03.2011
N 01/0300-811

Привести в соответствие с Федеральным законом 30 декабря 2009 года N 384-ФЗ "О безопасности зданий и сооружений".

Статья 34. Требования к строительным материалам и изделиям, применяемым в процессе строительства зданий и сооружений I. Строительство здания или сооружения должно осуществляться с применением строительных материалов и изделий, обеспечивающих

Принято частично. Это не требование к материалам, а требование к строительству. Учтено в статье 11.

соответствие здания или сооружения требованиям настоящего Федерального закона и проектной документации.

2. Строительные материалы и изделия должны соответствовать требованиям, установленным в соответствии с законодательством Российской Федерации о техническом регулировании.

Отклонено. Противоречит общим требованиям правовых актов ЕврАзЭС.

НОСТРОЙ*

Статью 10 следует разбить на две статьи:

Статья 10. "Требования безопасности, предъявляемые к строительным материалам и изделиям" (пункты 1, 2 и 3) (представленные в предложениях НОССТРОЯ проекты уточенных пунктов статьи 10 помещены в соответствующих местах сводки отзывов).

Статья 11. "Требования к, сопроводительной документации, маркировке и упаковке строительных материалов и изделий" (пункты 4,5 и 6 с дополнениями и уточнениями)

Отклонено. Сопроводительная документация, маркировка и упаковка не являются самостоятельным объектом технического регулирования. Разбивка небольшой по объему статьи на две части с выделением требований к сопроводительной документации, упаковке и маркировке строительных материалов не вызывается необходимостью

Министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Беларусь

Включить требование по обращению с отходами, полученными в процессе использования строительных материалов и изделий.

Принято частично. Учтено в статье 9 нового проекта в соответствии с европейским регламентом N 305/2011.

Часть 1

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Слово "должны" заменить словами "соответствовать требованиям стандартов на эту продукцию" далее по тексту.

Отклонено. Это предложение вводит обязательность стандартов, что не соответствует принципам проекта технического регламента ЕврАзЭС добровольности стандартов, так же, как и принципам европейского регламента N305/2011.

Данная статья состоит из 6 пунктов, из них только 3 пункта содержат требования к характеристикам, (остальные 2 пункта, к сопроводительным документам, 1 - к маркировке), определяющим пригодность для применения. И в этих пунктах нет требований, установленных непосредственно (а не касательно) к физико-механическим характеристикам (показателям) строительных материалов и изделий. Необходимо внести дополнение: "Для сведения - используемые при производстве продукции "технологические, конструкторские и другие производственные документации" (которые являются внутренним документом предприятия) разрабатываются на основании стандартов на эти продукции".

Принято к сведению. Требования регламента сформулированы в общем виде, исходя из сложившихся принципов разработки технических регламентов и положений правовых документов ЕврАзЭС.

Республика
Таджикистан
от 07.04.2011
N 01-579

Исключить слово "существенным" или привести его определение в ст.3 ТР.

Принято. Слово "существенным" в данном месте исключено.

НП "Росизол"

Дать определение "существенные требования" или удалить на них ссылку.

Принято. Слово "существенные" в данном месте исключено.

Изложить в редакции: " Строительные материалы и изделия должны быть пригодными для применения в строительстве и обладать свойствами, которые, при условии их применения по назначению и при соблюдении установленных правил использования, позволяют обеспечивать соответствие зданий и сооружений, строительных конструкций и их частей, а также элементов внутренних инженерных систем, предъявляемым к этим объектам требованиям настоящего технического регламента в области строительства.

Принято частично. Исключать другие технические регламенты на отдельные виды сооружений нецелесообразно. Требования к материалам, применяемым для различных сооружений чаще всего являются общими.

Из последнего предложения части 1 ст. 10 исключить слова "и стандартов".

Принято. Слова "стандартов" исключены.

НП "РОДОС"

Из последнего предложения исключить слова "и стандартов".

Принято.

НОСТРОЙ*

1. Строительные материалы и изделия должны быть пригодными для применения в строительстве и обладать свойствами, которые, при условии их применения по назначению и при соблюдении установленных правил использования, позволяют обеспечивать соответствие зданий и сооружений, строительных конструкций и их частей, а также элементов внутренних инженерных систем, существенным требованиям, указанным в статьях 5-9 настоящего Технического регламента и существенным требования, предъявляемым к зданиям и сооружениям в других технических регламентах в области строительства.

Принято частично.

Ссылки на строительные нормы, правила и стандарты исключены. Слово "существенные" не сохранено, т.к. в данном контексте оно противоречит европейскому регламенту.

Часть 2

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Новые строительные материалы и изделия вообще не должны выделять вредные вещества. Изложить в редакции: "Строительные материалы и изделия не должны выделять вредные химические вещества, создающие при их применении в конструкциях и в помещениях, недопустимую угрозу здоровью человека".

Отклонено. Регламент распространяется не только на новую продукцию, но и для новой продукции требование о том, чтобы вообще не выделялись вредные вещества, не всегда выполнимо.

ВАНКБ

Словосочетание "создающем при их применении в конструкциях и в помещениях недопустимую угрозу", заменить на: "приводящем к недопустимому риску причинения вреда жизни и здоровью людей".

Отклонено. Методика расчета недопустимого риска причинения вреда жизни и здоровья человеку пока не существует.

НП "Росизол"

Удалить. Это требование уже имеет место быть для зданий и сооружений. Так как здания и сооружения есть производное из строительных материалов и изделий, то дублирование излишне.

Отклонено. В данном случае это важно именно для строительных материалов.

ОАО "Газпром"

После слова "угрозу" дополнить "вреда".

Принято. Так и написано.

ОАО ВНИИГ им. Б.Е.Веденеева

Изложить в редакции: "Запрещается применять строительные материалы и изделия, которые выделяют вредные химические вещества в количестве, превышающем допустимое по санитарным нормам и правилам содержание этих веществ в воздухе рабочей зоны и жилых помещениях".

Отклонено. В практике органов санэпиднадзора отработана другая методика определения требований в этой части.

ОАО "НИЦ Строительство"
(НИИОСП)

После слов "и сооружений" дополнить "оснований".

Принято.

ОАО "Газпром"

Исправить опечатку.

Принято.

НОСТРОЙ*

Изложить в редакции. "2. Строительные материалы и изделия не должны при их применении в конструкциях выделять вредные химические вещества в количестве, создающем в помещениях недопустимый риск здоровью человека".

Принято частично.

Пункт дополнен словами "при их применении в строительстве. Методик определения "риска" для данных случаев не существует.

Статья 10
после части 2

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Дополнить следующим содержанием: "Для защиты от механического (ударного) воздействия, которое может исходить от строительных материалов, изделий и конструкций (сборных) при их производстве, транспортировке и хранении, использовании в строительстве и для бытовых нужд граждан, утилизации (все стадии жизненного цикла) должны выполняться следующие требования, обеспечивающие необходимый уровень безопасности:

1)отдельное строительное изделие или сборная конструкция, а также их штабеля при складировании должны быть устойчивыми в предусматриваемых рабочих условиях, обеспечивая использование без риска опрокидывания, падения или обрушения;

2) при использовании строительных изделий и сборных конструкций на объектах строительства должны применяться защитные ограждения и навесы (козырьки) для защиты персонала от опасности, создаваемой строительными изделиями и конструкциями, пе6ремещаемыми к месту установки в проектное положение:

Для обеспечения устойчивости строительных изделий и сборных конструкций при установке в проектное положение, а также их штабелей при складировании необходимо предусматривать применение соответствующих креплений".

Отклонено.

В цели разработки ТР не входят вопросы охраны труда, установления и соблюдения правил техники безопасности

Часть 3

НП "Росизол"

Требуется создание единых требований государств-членов ЕврАзЭС по радиационной безопасности. В настоящее время отсутствуют.

Принято к сведению. Данные требования имеются в соответствующих стандартах, включаемых в доказательную базу.

ОАО "Газпром"

Пред словом "радиационной" добавить "экологической".

Отклонено. Это разные вещи. Экология учтена.

Часть 4,
абзац 1

НОССТРОЙ*

Строительные материалы и изделия при выпуске в обращение должны сопровождаться:

1) документацией, в которой должны быть приведены все необходимые данные о продукции, ее свойствах, области и условиях применения, в том числе наименование и (или) обозначение продукции, ее параметры и характеристики, влияющие на безопасность, масса единицы фасованной продукции, наименование и (или) товарный знак изготовителя, наименование страны-изготовителя и обозначение документа в области стандартизации в соответствии с требованиями которого поставляется продукция.

Отклонено.

Масса единичной фасованной продукции важна для пищевой продукции. В области стандартизации - излишнее уточнение.

Для новой продукции, критерии отнесения к которой приведены в статье настоящего Технического регламента в сопроводительной документации, кроме того, должны быть приведены сведения о наличии технического свидетельства о ее пригодности для применения в строительстве в соответствии с требованиями главы 3 настоящего Технического регламента;

Принято

НП "Росизол"

Заменить слово "поставляется" на "производится".

Отклонено. Речь идет, фактически, о стандартах, по которым продукция поставляется, а производится продукция по технологической документации.

Второе предложение исключить, т.к условия пригодности в строительстве отсутствуют в настоящем документе. Абзац 1 изменить. Абзац 2 - удалить.

Отклонено. Условия пригодности новых материалов для применения в строительстве индивидуальны. В России подтверждение пригодности новой продукции для применения в строительстве введено с 1997 года. Аналогичные требования имеются и в государствах-членах ЕврАзЭС. В Евросоюзе для новых строительных материалов и изделий, на которые не имеется нормативного документа или национального стандарта также применяется аналогичная практика.

Республика Таджикистан

Уточнить ссылку на главу 3, т.к. требования к содержанию технического свидетельства в основном приведены в приложении 4.

Принято. Абзац дополнен ссылкой на приложение.

Москомархитектура

Второе предложение исключить, т.к техническое свидетельство не является документом в области стандартизации и не подтверждает стабильность свойств (физико-технических характеристик) строительных материалов и изделий, области их применения и не содержит технических требований к продукции. Кроме того это положение с введением принудительной публичной услуги носит коррупционную направленность, оказание которой не предусмотрено Соглашением об обращении продукции, подлежащей обязательной оценке (подтверждению) соответствия, на таможенной территории таможенного союза, принятого в г. Санкт-Петербурге 11 декабря 2009 года представителями Правительств государств-членов таможенного союза в рамках Европейского экономического сообщества, а также Единым перечнем продукции, подлежащей обязательной оценке (подтверждению) соответствия в рамках таможенного союза с выдачей единых документов (Приложение N 6, утвержденного решением Комиссии таможенного союза от 18 декабря 2010 г. N 319 " О техническом регулировании в таможенном союзе" (г. Санкт-Петербург). Работа, проводимая в рамках технического свидетельства, не является оценкой соответствия, а является научно-исследовательской, результаты которой подтверждаются выпуском единичного изделия (материала, конструкции) или опытной партии с постановкой продукции на производство

Отклонено. В проекте технического регламента не утверждается, что техническое свидетельство о пригодности новой продукции для применения в строительстве является документом в области стандартизации или подтверждением стабильности соответствия продукции. "Страшилки" о коррупционной направленности при желании можно применить к любому обязательному требованию. На самом деле новых требований не вводится, в РФ подтверждение пригодности применяется с 1997 года в соответствии с постановлением Правительства РФ от 27.12.1997 N 1696 и полностью себя оправдало.

Подтверждение пригодности новой продукции для применения в строительстве широко применяется в странах Западной Европы в соответствии с Директивой 89/106ЕЕС, предусмотрено в Европейской директиве N305/2011, применяется в странах ЕврАзЭС в соответствии с техническими регламентами.

Указанные в замечаниях документы Таможенного Союза не имеют отношения к вопросам подтверждения пригодности новых строительных материалов для применения в строительстве.

Оценка пригодности новой продукции в отличие от "подтверждения соответствия" всегда носит в той или иной мере исследовательский или экспертный характер, но это не является основанием для того, чтобы результаты этих работ не подтверждать официальным документом.

Часть 4,
абзац 2

Республика Таджикистан

Дополнить словами " …зарегистрированного в установленном порядке законодательствами государств-членов ЕврАзЭС" в соответствии с приложением 5 рассматриваемого проекта ТР

Принято к сведению. Это вопрос каждого из государств.

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;
НЭП Союз "Атамекен"

Второе предложение изложить в редакции: "Для продукции на которую не существует требований технического контроля, в сопроводительной документации должны быть приведены сведения о техническом свидетельстве о ее пригодности.

Отклонено. Требования о проведении технического контроля существуют всегда. В данном абзаце речь идет только о новой продукции.

Министерство архитектуры и строительства Республики Беларусь

Изложить в редакции: "копией документов о соответствии (сертификатов или деклараций о соответствии) продукции, а также технического свидетельства о ее пригодности".

Отклонено. Техническое свидетельство о пригодности для применения в строительстве не является документом, удостоверяющим соответствие продукции установленным требованиям, как декларация или сертификат. Прилагать его в обязательном порядке к каждой партии продукции - избыточное требование, обременительное для производителя.

Министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Беларусь

Включить требования по обращению с отходами, полученными в процессе использования строительных материалов и изделий.

Принято частично. Отражено в статье 9 нового варианта проекта ТР.

ЦС ОДТ

Введение этого раздела в ТР противоречит Закону о Техническом регулировании, т.к. Техническое свидетельство не является нормативным документом, или документом о качестве.

Отклонено. Противоречия с ФЗ "О техническом регулировании" нет. Подтверждение пригодности - одна из форм оценки соответствия. Законом не установлены ограничения видов процедур оценки соответствия.

Необходимость проведения работ по применению новых материалов, указана в Постановлении Правительства РФ от 1997 г. и оно действует и в настоящее время. Создание же уполномоченных организаций в РФ, как правило приводит к монополии одной единственной организации.

Отклонено. В проекте не устанавливается каких-либо дополнительных ограничений или ужесточения требований по отношению к существующему порядку. Наоборот, процедура несколько упрощается.

В данном регламенте прослеживается явная подмена понятия обязательной сертификации на обязательное подтверждение применения при явном и значительном отличии процедур.

К тому же, вопрос о "новизне" не технический термин, а достаточно субъективный, и его можно рассматривать с другой стороны, т.е. как устарелость нормативного документа и как следствие отсутствие в нем той или иной продукции. В этом случае, в соответствии с Законом о ТР ( ст. 7п.11) необходимо не подтверждать "новизну", а разрабатывать необходимый нормативный документ, либо вносить изменения в действующий.

Этот круг вопросов вполне могут решать не чиновники, а проектировщики, строители (в лице саморегулируемых организаций), производители продукции. Эти организации способны самостоятельно решить, что нужно и где можно подтвердить, испытать и т.д. и этим будет определяться доля их ответственности.

Кроме того, процедура подтверждения может проводиться органами по сертификации, до принятия решения о сертификации, на этапе разработки программы работ по сертификации. Когда до проведения работ по сертификации, определяются проблемы и варианты их решения, либо оказание помощи в разработке стандарта организации в соответствии с Законом о Техническом регулирования), либо через процедуру подтверждения пригодности, основанную на проведении полноценных испытаний, исследований, которые в последствии будут рассматриваться и применяться для целей сертификации и таким образом отпадает необходимость в создании уполномоченных организаций, а так же процедура будет прозрачной, доступной и понятной производителю этой продукции

Отклонено. Задачи обязательной сертификации принципиально другие, чем задачи подтверждения пригодности, поэтому "подмены" одной процедуры другой быть не может поскольку и органы, которые этим занимаются - разные.

Центр сертификации оконной и дверной техники связывает процедуру подтверждения пригодности не с новой продукцией, а с различными новыми конструкциями замков и др. изделий, которыми этот Центр занимается и для которых процедура подтверждения пригодности не применяется, т.к. имеются в полном объеме необходимые стандарты. При оценке пригодности для применения в строительстве подтверждается не "новизна" продукции, а возможность ее применения при заявленных свойствах. При накоплении соответствующего опыта разрабатывается нормативный документ (стандарт).

Работа по оценке и подтверждению пригодности проводится не "чиновниками", а независимыми организациями с привлечением ведущих научно-исследовательских организаций.

Часть 4,
абзац 4

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;
НЭП "Союз Атамекен"

Заменить слова: "систем добровольной сертификации" на "систем сертификации".

Принято к сведению. В данном случае речь идет именно о добровольной сертификации.

Часть 4
в целом

СФУ

Пункт 4 статьи 10 дополнить следующим подпунктом: "При поставке материалов, затвердеваемых в процессе строительства, должны быть указаны проектные характеристики (параметры) данного материала и методы контроля этих параметров в процессе строительства, соответствующие действующим нормативным документам".

Отклонено. Излишняя детализация. В требованиях к сопроводительной документации сказано, что потребителю должны быть сообщены все необходимые сведения о продукции.

Часть 5,
абзац 1

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Слова "оценки соответствия в соответствии" заменить на "оценки соответствия согласно".

Принято.

ОАО "Газпром"

Слова "штрих- кодов" пишется через дефис.

Принято.

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Второе предложение исключить.

Отклонено. В данном месте проекта ТР приведены требования к маркировке продукции, что необходимо.

Часть 5,
абзац 2

Москомархитектура

Исключить упоминание о пригодности из второго абзаца части 5 данной статьи.

Принято частично. См. выше заключение по предложениям Москомархитектуры.

Часть 5
в целом

НОССТРОЙ*

Предлагается дополнить абзацем 3.

3. Строительные материалы и изделия, соответствующие предъявляемым к ним требованиям и прошедшие процедуры оценки соответствия в соответствии со статьей 13 настоящего технического регламента, должны иметь маркировку, отвечающую этим требованиям. Маркировка должна быть разборчивой, легкочитаемой и нанесена на доступную для осмотра поверхность продукции, на упаковку или на сопроводительные документы. В качестве дополнительной маркировки возможно применение штрих кодов.

Строительные материалы и изделия, включенные в Перечень продукции, подлежащей обязательному подтверждению пригодности или соответствия в государствах-членах ЕврАзЭС и соответствующие требованиям настоящего технического регламента, могут иметь маркировку знаком обращения продукции на рынке государств-членов ЕврАзЭС.

Принято частично. Текст части 5 в целом доработан.

Часть 6

Республика
Казахстан:
АРКСЖКХ;
НЭП "Союз "Атамекен"

Дополнить после слов "сопроводительные документы" словами "и маркировка выполняется на английском", далее по тексту

Отклонено.
Для стран ЕврАзЭС английский язык не является официальным.

Статья 10
в целом

НОССТРОЙ*

Дополнить статью пунктом:

"Упаковка строительных материалов, изделий должна обеспечивать сохранение их параметров и характеристик, оказывающих влияние на безопасность, при перевозке, хранении и реализации в соответствии с условиями, указанными изготовителем в маркировке и (или) сопроводительной документации".

Отклонено. Такого рода требование более характерно для продовольственных товаров.

Статья 11. Требования безопасности, предъявляемые к процессам инженерных изысканий, проектирования, строительства, эксплуатации и ликвидации зданий и сооружений

Наименование
статьи

ОАО "Газпром"

Наименование дополнить словами: "расширения, технического перевооружения, реконструкции, консервации".

Отклонено. Предложенные дополнения охватываются в проекте ТР понятием "строительство".

Статья в целом

Республика
Казахстан
АРКСЖКХ

Дополнить статью требованиями безопасности к процессам, касающимися строительных материалов (производства, транспортировки, хранения, использования и утилизации), либо эти требования вынести отдельной статьей.

Отклонено. Не соответствует концепции данного технического регламента.

ВАНКБ

Ввести в статью новую часть:"31 На жизненных циклах внутренних инженерных систем исполнителями работ, влияющих на безопасность, должны применяться методы и средства обеспечения функциональной безопасности этих систем".

Отклонено. Предложения поглощаются частью 9 статьи.

ОАО "Газпром"

Требования к результатам инженерных изысканий и к проектной документации в целях обеспечения безопасности зданий и сооружений предлагается вынести в отдельную главу, значительно расширив состав требований.

Принято частично. Требования к изысканиям расширены в части задач. Требования к процессам в целях обеспечения соблюдения требований регламента по безопасности относятся к прерогативе "взаимносвязанных" нормативных документов. Способы и методы изысканий подробно изложены в этих документах

Требования к обеспечению безопасности зданий и сооружений в процессе эксплуатации, при прекращении эксплуатации и в процессе ликвидации (демонтажа) следует значительно расширить и вынести в отдельную главу.

Принято частично. Требования расширены в части задач. Требования к процессам в целях обеспечения соблюдения требований регламента по безопасности относятся к прерогативе "взаимносвязанных" нормативных документов. Способы и методы изысканий подробно изложены в этих документах

Часть 2

НП "Росизол"

Вводится новый термин "строительные нормы", предлагаем заменить на: "нормативных документов".

Принято к сведению Имеются в виду межгосударственные строительные нормы.

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "В задании на проектирование должны быть приведены уровень ответственности и класс качества проектируемого здания и сооружения в соответствии с требованиями норм проектирования и о необходимости учета при проектировании дополнительных или особых требований безопасности, опасных факторов и условий строительства и эксплуатации объекта".

Отклонено. Понятие о классах качества проектируемых зданий и сооружений в официальных документах не установлено, не применяется и его введение не вызывается необходимостью.

ОАО "Газпром"

Следует указать в какой перечень (систему) входят эти строительные нормы.

Принято к сведению. В регламенте везде речь идет о нормативных документах, применением которых обеспечивается соблюдение требований регламента.

ОАО "НИЦ Строительство"
(ЦНИИСК)

После слов "уровня ответственности" дополнить: "срок службы" далее по тексту.

Отклонено. Установление срока службы в задании на проектирование - не обязанность, а право заказчика.

ОАО "ТЭП"

Исключить слово "учете" применительно к уровням ответственности.

Принято.

Часть 3

НП "Росизол"

Текст дополнить словами: "указанным в Межгосударственном своде правил".

Отклонено. В межгосударственных сводах правил приводятся не требования безопасности, а способы удовлетворения этих требований.

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "Здания и сооружения должны быть безопасными для жизни здоровья людей при расчетных нагрузках и воздействиях, физико-механических характеристиках и свойствах используемых материалов, конструкциях и изделий, а также конструкций элементов внутренних инженерных систем".

Отклонено. Это требование общего характера поглощается требованиями главы 2 проекта регламента.

СФУ

Слова "расчетные значения нагрузок" заменить на: "расчетные и нормативные значения нагрузок", после слов "его безопасности" дополнить: "с учетом прогрессирующего разрушения".

Отклонено. Нормативные нагрузки учитываются при определении расчетных. Требование учета прогрессирующих разрушений установлено в статье 5. Выделять его здесь из состава всех других требований нецелесообразно.

ОАО "ЦНИИПромзданий"

Откорректировать по смыслу слова "с необходимой уверенностью".

Принято частично. Лишние слова исключены.

ОАО "НИЦ Строительство"

После слов "и сооружений" дополнить "оснований".

Принято.

ОАО "ТЭП"

Термин "необходимая уверенность" в технике означает "обеспеченность".

Принято к сведению. Согласны, но термин "обеспеченность" представляет из себя в определенной мере техницизм.

ОАО ВНИИГ им. Б.Е.Веденеева

Исключить позицию, т.к. полностью повторяет ч.1 ст. 4.

Отклонено. Часть 1 статьи 4 посвящена другим вопросам

Часть 4

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "Проектные решения по зданиям и сооружениям, а также проектируемые мероприятия по обеспечению безопасности, должны быть обоснованы соответствующими расчетами и (или) результатами испытаний и исследований, моделирующих поведение зданий, сооружений, строительных конструкций, их частей и внутренних инженерных систем под действием соответствующих нагрузок и воздействий. В проектной документации должны быть установлены с указанием предельных отклонений от их номинальных значений параметры, размеры и характеристики проектируемых зданий и сооружений".

Принято частично. В последнем предложении проекта акцентировано внимание на необходимость установления предельных отклонений, что делается не всегда.

НП "Росизол"

Удалить, если не соблюдать проектные значения параметров и не проводить соответствующих расчётов, то здание или сооружение не будет отвечать требованиям, изложенным в соответствующих статьях. Получается дублирование.

Отклонено. В данной части статьи 11 не говорится о соблюдении проектных решений. Но эти решения должны быть обоснованы.

СФУ

После слов: "и воздействий" дополнить: "с учетом карт микросейсмического районирования". Из текста представленного документа, не ясно является ли обязательным или только желательным расчёт на прогрессирующее разрушение. Известно, например, что при расчёте на прогрессирующее разрушение используются не расчётные, а нормативные значения характеристик материалов. Кроме того, это дополнение будет, по сути, одним из способов учёта природных особенностей России".

Принято к сведению. Эти вопросы относятся к прерогативе соответствующих нормативных документов. Для регламента - это излишняя детализация.

ОАО "ТЭП"

Второе предложение исключить т.к. его положения можно трактовать произвольно. Пояснить о каких параметрах объектов, размерах и характеристик идет речь.

Принято частично. Уточнено, что речь идет о проектных значениях параметров, размеров и характеристик.

Часть 5

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "В проектной документации должны быть предусмотрены требования к выполнению и приемке работ, процедурам и формам оценки соответствия требованиям проекта и строительных норм. При необходимости в проектной документации, проектная организация может предусматривать проведение мониторинга состояния компонентов окружающей среды, основания, строительных конструкций и их частей, элементов внутренних инженерных систем в процессе эксплуатации объекта".

Принято к сведению. Вопросы приемки и мониторинга отражены в соответствующих частях проекта.

Часть 6

ОАО "НИЦ Строительство"

После слов "инженерных систем" изложить в редакции: "как в процессе строительства, так и в процессе эксплуатации объекта".

Принято.

ОАО "ЦНИИПромзданий"

Изменить редакцию части 6 и дополнить "определяемой проектной документацией и Заказчиком в соответствии с нормативными документами".

Отклонено. В решении вопроса о необходимости проведения мониторинга и включение этого требования главное мнение - это проектной организации.

ОАО "Газпром"

Изложить в редакции : "В проектной документации может быть предусмотрена необходимость проведения мониторинга компонентов окружающей среды, состояния основания, строительных конструкций и их частей, элементов внутренних инженерных систем в процессе эксплуатации объекта".

Принято частично. Слово "состояния" отнесено к основанию, строительным конструкциям и т.д. Требование к проектной организации - определять необходимость проведения мониторинга и указывать это в проектной документации. Поэтому в тексте проекта применены слова "должна" и "при необходимости".

Союз производителей бетона

Слова "при необходимости", - исключить и заменить "обязательно"…далее по тексту.

Отклонено. Проведение мониторинга во всех случаях не обязательно.

После слов " строительных конструкций" добавить выделенную фразу "строительных материалов" - обязательно.

Отклонено. Состояние строительных материалов проводятся в процессе мониторинга строительных конструкций.

Часть 7

НП "РОДОС"

Изложить в редакции: "Проектные решения должны приниматься c учетом возможности их осуществления при строительстве и возможности обслуживания объекта и его частей с применением доступных методов и технологи".

Принято.

ОАО "ЦНИИПром-зданий"

Исключить как само собой разумеющееся.

Отклонено. Само собой разумеющееся не всегда выполняется.

Часть 8 в целом

НП "Росизол"

Изложить в редакции: " Проектная документация должна содержать сведения о требованиях соблюдение которых необходимо в процессе эксплуатации для обеспечения безопасного состояния объекта.

В составе проектной документации разрабатывается технический паспорт сооружения, который должен содержать:

сведения об основных конструкциях и инженерных системах, схемы расположения скрытых пространств, элементов и узлов каркаса, скрытых проводок и инженерных сетей, а также предельные значения нагрузок на элементы конструкций, электрические системы и сети сооружения; класс сооружения по энергоэффективности и его энергетические характеристики.

Принято частично. Исключать два последних абзаца о правилах содержания и обслуживания объектов нецелесообразно. Внесены уточнения.

Часть 8,
абзац 1